约伯记38章17节

(伯38:17)

[和合本] 死亡的门曾向你显露吗?死荫的门你曾见过吗?

[新标点] 死亡的门曾向你显露吗?死荫的门你曾见过吗?

[和合修] 死亡的门曾向你显露吗?死荫的门你曾见过吗?

[新译本] 死亡的门曾向你显露吗?死荫的门你曾见过吗?

[当代修] 死亡之门可曾向你显露?你可曾见过幽冥之门?

[现代修] 有谁指示你死亡的门?你曾见到那防守阴间的门户吗?

[吕振中] 死亡的门曾为你开启过么?漆黑的门户你曾见过么(传统:你能看见么?)?

[思高本] 死亡的门给你开启过吗?你见过死影之门吗?

[文理本] 阴府之户、曾显于尔乎、阴翳之门、尔曾见之乎、


上一节  下一节


Job 38:17

[GNT] Has anyone ever shown you the gates that guard the dark world of the dead?

[BBE] Have the doors of death been open to you, or have the door-keepers of the dark ever seen you?

[KJV] Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death?

[NKJV] Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the doors of the shadow of death?

[KJ21] Have the gates of death been opened unto thee? Or hast thou seen the doors of the shadow of death?

[NASB] Have the gates of death been revealed to you, And have you seen the gates of deep darkness?

[NRSV] Have the gates of death been revealed to you, or have you seen the gates of deep darkness?

[WEB] Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?

[ESV] Have the gates of death been revealed to you, or have you seen the gates of deep darkness?

[NIV] Have the gates of death been shown to you? Have you seen the gates of the shadow of death?

[NIrV] Have the gates of death been shown to you? Have you seen the gates of darkness?

[HCSB] Have the gates of death been revealed to you? Have you seen the gates of death's shadow?

[CSB] Have the gates of death been revealed to you? Have you seen the gates of death's shadow?

[AMP] Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the doors of deep darkness?

[NLT] Do you know where the gates of death are located? Have you seen the gates of utter gloom?

[YLT] Revealed to thee were the gates of death? And the gates of death-shade dost thou see?


上一节  下一节