[和合本] “你曾进入雪库,或见过雹仓吗?
[新标点] 你曾进入雪库,或见过雹仓吗?
[和合修] “你曾进入雪之库,或见过雹的仓吗?
[新译本] 你曾入过雪库,或见过雹仓吗?
[当代修] “你曾到过雪库,或见过雹仓吗?
[现代修] 你进过雪库,或见过雹仓吗?
[吕振中] “你进过雪库,或见过雹仓么?
[思高本] 你到过雪库,见过雹仓吗?
[文理本] 尔曾入雪库、见雹仓乎、
[GNT] Have you ever visited the storerooms, where I keep the snow and the hail?
[BBE] Have you come into the secret place of snow, or have you seen the store-houses of the ice-drops,
[KJV] Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail,
[NKJV] "Have you entered the treasury of snow, Or have you seen the treasury of hail,
[KJ21] "Hast thou entered into the treasure house of the snow, or hast thou seen the treasure house of the hail,
[NASB] Have you entered the storehouses of the snow, And have you seen the storehouses of the hail,
[NRSV] "Have you entered the storehouses of the snow, or have you seen the storehouses of the hail,
[WEB] Have you entered the treasuries of the snow, or have you seen the treasures of the hail,
[ESV] "Have you entered the storehouses of the snow, or have you seen the storehouses of the hail,
[NIV] "Have you entered the storehouses of the snow or seen the storehouses of the hail,
[NIrV] "Have you entered the places where the snow is kept? Have you seen the storerooms for the hail?
[HCSB] Have you entered the [place] where the snow is stored? Or have you seen the storehouses of hail,
[CSB] Have you entered the [place] where the snow is stored? Or have you seen the storehouses of hail,
[AMP] Have you entered the treasuries of the snow, or have you seen the treasuries of the hail,
[NLT] "Have you visited the storehouses of the snow or seen the storehouses of hail?
[YLT] Hast thou come in unto the treasure of snow? Yea, the treasures of hail dost thou see?