[和合本] “鹰雀飞翔,展开翅膀一直向南,岂是藉你的智慧吗?
[新标点] 鹰雀飞翔,展开翅膀一直向南,岂是借你的智慧吗?
[和合修] “鹰展开翅膀向南飞翔,岂是藉着你的智慧吗?
[新译本] 鹰鸟飞翔,展翅南飞,是因着你的聪明吗?
[当代修] “鹰隼展翅翱翔,飞往南方,岂是靠你的智慧?
[现代修] 老鹰展开翅膀向南飞行;这是你教导它的吗?
[吕振中] 雀鹰飞翔、展开翅膀而向南,哪是由于你的灵巧呢?
[思高本] (鹰)鹰展翅振翼南飞,岂是由于你的智慧?
[文理本] 鹰隼飞翔、振翮南往、岂由尔智乎、
[GNT] Does a hawk learn from you how to fly when it spreads its wings toward the south?
[BBE] Is it through your knowledge that the hawk takes his flight, stretching out his wings to the south?
[KJV] Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
[NKJV] "Does the hawk fly by your wisdom, [And] spread its wings toward the south?
[KJ21] "Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south?
[NASB] "Is it by your understanding that the hawk soars, Stretching his wings toward the south?
[NRSV] "Is it by your wisdom that the hawk soars, and spreads its wings toward the south?
[WEB] "Is it by your wisdom that the hawk soars, and stretches her wings toward the south?
[ESV] "Is it by your understanding that the hawk soars and spreads his wings toward the south?
[NIV] "Does the hawk take flight by your wisdom and spread his wings toward the south?
[NIrV] "Job, are you wise enough to teach hawks where to fly? They spread their wings and fly toward the south.
[HCSB] Does the hawk take flight by your understanding and spread its wings to the south?
[CSB] Does the hawk take flight by your understanding and spread its wings to the south?
[AMP] Is it by your wisdom [Job] that the hawk soars and stretches her wings toward the south [as winter approaches]?
[NLT] "Is it your wisdom that makes the hawk soar and spread its wings toward the south?
[YLT] By thine understanding flieth a hawk? Spreadeth he his wings to the south?