[和合本] 大鹰上腾,在高处搭窝,岂是听你的吩咐吗?
[新标点] 大鹰上腾在高处搭窝,岂是听你的吩咐吗?
[和合修] 大鹰上腾在高处搭窝,岂是听你的指示吗?
[新译本] 大鹰上腾,在高处筑巢,是听你的吩咐吗?
[当代修] 秃鹰腾飞,在高处搭窝,岂是奉你的命令?
[现代修] 兀鹰在峭壁上搭窝;这是奉你的命令做的吗?
[吕振中] 兀鹰上腾,在高处搭窝,是听你的吩咐么?
[思高本] 兀鹰腾空,营巢峭壁,岂是出于你的命令?
[文理本] 雕鹗腾空、营巢高岭、岂因尔命乎、
[GNT] Does an eagle wait for your command to build its nest high in the mountains?
[BBE] Or is it by your orders that the eagle goes up, and makes his resting-place on high?
[KJV] Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
[NKJV] Does the eagle mount up at your command, And make its nest on high?
[KJ21] Doth the eagle mount up at thy command, and make her nest on high?
[NASB] Is it at your (Lit mouth)command that the eagle flies high, And makes his nest on high?
[NRSV] Is it at your command that the eagle mounts up and makes its nest on high?
[WEB] Is it at your command that the eagle mounts up, and makes his nest on high?
[ESV] Is it at your command that the eagle mounts up and makes his nest on high?
[NIV] Does the eagle soar at your command and build his nest on high?
[NIrV] Do you command eagles to fly so high? They build their nests as high as they can.
[HCSB] Does the eagle soar at your command and make its nest on high?
[CSB] Does the eagle soar at your command and make its nest on high?
[AMP] Does the eagle mount up at your command and make his nest on [a] high [inaccessible place]?
[NLT] Is it at your command that the eagle rises to the heights to make its nest?
[YLT] At thy command goeth an eagle up high? Or lifteth he up his nest?