[和合本] 你必知道你帐棚平安,要查看你的羊圈,一无所失。
[新标点] 你必知道你帐棚平安,要查看你的羊圈,一无所失;
[和合修] 你必知道你的帐棚平安,你查看你的羊圈,一无所失。
[新译本] 你必晓得你的帐棚平安无事;你查看庄舍,也一无缺失。
[当代修] 你的家必安然无恙,察看羊圈,一只不少。
[现代修] 那时候,你要安居在帐棚里;你巡视你的羊群,羊都安全。
[吕振中] 你必知道你帐棚平安无事;你必巡察你庄舍、一无所失。
[思高本] 你将见到你的帐幕平安无恙,察看羊栏时,一无所失。
[文理本] 帐幕之安可知、稽尔羊牢、无有所失、
[GNT] Then you will live at peace in your tent; when you look at your sheep, you will find them safe.
[BBE] And you will be certain that your tent is at peace, and after looking over your property you will see that nothing is gone.
[KJV] And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
[NKJV] You shall know that your tent [is] in peace; You shall visit your dwelling and find nothing amiss.
[KJ21] And thou shalt know that thy tabernacle shall be in peace; and thou shalt visit thy habitation, and shalt not sin.
[NASB] You will know that your tent is secure, For you will visit your home and (Lit not miss)have nothing missing.
[NRSV] You shall know that your tent is safe, you shall inspect your fold and miss nothing.
[WEB] You will know that your tent is in peace. You will visit your fold, and will miss nothing.
[ESV] You shall know that your tent is at peace, and you shall inspect your fold and miss nothing.
[NIV] You will know that your tent is secure; you will take stock of your property and find nothing missing.
[NIrV] You will know that the tent you live in is secure. You will check out your property. You will see that nothing is missing.
[HCSB] You will know that your tent is secure, and nothing will be missing when you inspect your home.
[CSB] You will know that your tent is secure, and nothing will be missing when you inspect your home.
[AMP] And you shall know that your tent shall be in peace, and you shall visit your fold and your dwelling and miss nothing [from them].
[NLT] You will know that your home is safe. When you survey your possessions, nothing will be missing.
[YLT] And thou hast known that thy tent [is] peace, And inspected thy habitation, and errest not,