[和合本] 你还要扔我在坑里,我的衣服都憎恶我。
[新标点] 你还要扔我在坑里,我的衣服都憎恶我。
[和合修] 你还要把我扔在坑里,我的衣服都憎恶我。
[新译本] 你还是把我扔入坑中,连我的衣服也憎恶我。
[当代修] 祂仍会把我扔进污坑,连我的衣服也嫌弃我。
[现代修] 上帝也要把我扔在污坑里;连我的衣服也都厌恶我。
[吕振中] 你还会将我蘸在坑里,以致连我的衣裳都厌恶我。
[思高本] 你却把我浸在泥坑内,甚至我的衣服都憎恶我。
[文理本] 尔必浸我于坑、我衣亦将厌我、
[GNT] God throws me into a pit with filth, and even my clothes are ashamed of me.
[BBE] Then you will have me pushed into the dust, so that I will seem disgusting to my very clothing.
[KJV] Yet shalt thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
[NKJV] Yet You will plunge me into the pit, And my own clothes will abhor me.
[KJ21] yet shalt Thou plunge me in the ditch, and mine own clothes shall abhor me.
[NASB] Then You would plunge me into the pit, And my own clothes would loathe me.
[NRSV] yet you will plunge me into filth, and my own clothes will abhor me.
[WEB] yet you will plunge me in the ditch. My own clothes will abhor me.
[ESV] yet you will plunge me into a pit, and my own clothes will abhor me.
[NIV] you would plunge me into a slime pit so that even my clothes would detest me.
[NIrV] Even then you would throw me into a muddy pit. And even my clothes would hate me.
[HCSB] then You dip me in a pit [of mud], and my own clothes despise me!
[CSB] then You dip me in a pit [of mud], and my own clothes despise me!
[AMP] Yet You will plunge me into the ditch, and my own clothes will abhor me [and refuse to cover so foul a body].
[NLT] you would plunge me into a muddy ditch, and my own filthy clothing would hate me.
[YLT] Then in corruption Thou dost dip me, And my garments have abominated me.