但以理书11章37节

(但11:37)

[和合本] 他必不顾他列祖的神,也不顾妇女所羡慕的神,无论何神他都不顾,因为他必自大,高过一切。

[新标点] 他必不顾他列祖的神,也不顾妇女所羡慕的神,无论何神他都不顾;因为他必自大,高过一切。

[和合修] 他不顾他祖宗的神明,也不顾妇女所仰慕的神明,任何神明他都不顾;因为他自大,高过一切,

[新译本] 他必不尊重他列祖所拜的神,也不尊重妇女所爱慕的神,无论什么神他都不尊重,因为他必自大,高过一切。

[当代修] 他不尊崇他祖先的神明,也不尊崇妇女们爱慕的神明或其他任何神明,因为他自认为超越一切。

[现代修] 这个王不敬重祖先拜的神明,也不尊重妇女们所爱的神明。其实,他不尊敬任何神明,因为他自以为比任何神明伟大。

[吕振中] 他必不顾他列祖的神,也不顾妇女所爱慕的神;无论何神他都不顾,因为他必自大高过一切。

[思高本] 他不尊重自己祖先的神,也不尊重妇女们所爱的神,他不尊重任何神明,因为他将自己高举在一切以上;

[文理本] 其列祖之神、与妇女所慕者、以及他神、彼皆不顾、而自尊大、越于所有、


上一节  下一节


Daniel 11:37

[GNT] The king will ignore the god his ancestors served, and also the god that women love. In fact, he will ignore every god, because he will think he is greater than any of them.

[BBE] He will have no respect for the gods of his fathers or for the god desired by women; he will have no respect for any god: for he will put himself on high over all.

[KJV] Neither shall he regard the God of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god: for he shall magnify himself above all.

[NKJV] "He shall regard neither the God of his fathers nor the desire of women, nor regard any god; for he shall exalt himself above [them] all.

[KJ21] Neither shall he regard the God of his fathers, nor the desire of women, nor regard any god; for he shall magnify himself above all.

[NASB] And he will show no regard for the (Or God)gods of his fathers or for the (Or darling of)desire of women, nor will he show regard for any other god; for he will boast against them all.

[NRSV] He shall pay no respect to the gods of his ancestors, or to the one beloved by women; he shall pay no respect to any other god, for he shall consider himself greater than all.

[WEB] He won't regard the gods of his fathers, or the desire of women, or regard any god; for he will magnify himself above all.

[ESV] He shall pay no attention to the gods of his fathers, or to the one beloved by women. He shall not pay attention to any other god, for he shall magnify himself above all.

[NIV] He will show no regard for the gods of his fathers or for the one desired by women, nor will he regard any god, but will exalt himself above them all.

[NIrV] "The king will not show any respect for the gods his people have always worshiped. He will not respect the one women long for. He will not have respect for any god. Instead, he will put himself above all of them.

[HCSB] He will not show regard for the gods of his fathers, the god longed for by women, or for any other god, because he will magnify himself above all.

[CSB] He will not show regard for the gods of his fathers, the god longed for by women, or for any other god, because he will magnify himself above all.

[AMP] He shall not regard the gods of his fathers or Him [to Whom] women desire [to give birth--the Messiah] or any other god, for he shall magnify himself above all.

[NLT] He will have no respect for the gods of his ancestors, or for the god loved by women, or for any other god, for he will boast that he is greater than them all.

[YLT] And unto the God of his fathers he doth not attend, nor to the desire of women, yea, to any god he doth not attend, for against all he magnifieth himself.


上一节  下一节