[和合本] 凡世人所住之地的走兽,并天空的飞鸟,他都交付你手,使你掌管这一切。你就是那金头。
[新标点] 凡世人所住之地的走兽,并天空的飞鸟,他都交付你手,使你掌管这一切。你就是那金头。
[和合修] 世人和走兽,并天空的飞鸟,不论居住何处,他都交在你的手中,令你掌管这一切。你就是那金的头。
[新译本] 也把散居在各处的世人、田野的走兽和空中的飞鸟,都交在你手里,使你管理这一切。你就是那金头。
[当代修] 也将居住在各地的世人、走兽和飞禽都交在你手中,让你管理。你就是那金头。
[现代修] 他使你统治人类居住的世界,管理飞禽走兽。你是那座像的金头。
[吕振中] 也将住任何处的世人、以及山野的走兽、和空中的飞鸟、都交在你手中,使你掌权管理他们──王阿,你,你就是这金的头。
[思高本] 凡有人居住的地方,田野的走兽,天空的飞鸟,都交在你手中,由你统治这一切,你便是那属金的头。
[文理本] 凡有居民之处、野兽飞鸟、悉付尔手、俾尔治之、金首即尔也、
[GNT] He has made you ruler of all the inhabited earth and ruler over all the animals and birds. You are the head of gold.
[BBE] Wherever the children of men are living; into whose hands he has given the beasts of the field and the birds of heaven, and has made you ruler over them all, you are the head of gold.
[KJV] And wheresoever the children of men dwell, the beasts of the field and the fowls of the heaven hath he given into thine hand, and hath made thee ruler over them all. Thou art this head of gold.
[NKJV] "and wherever the children of men dwell, or the beasts of the field and the birds of the heaven, He has given [them] into your hand, and has made you ruler over them all -- you [are] this head of gold.
[KJ21] And wheresoever the children of men dwell, the beasts of the field and the fowls of the heaven hath He given into thine hand, and hath made thee ruler over them all. Thou art this head of gold.
[NASB] and wherever the sons of mankind live, or the animals of the field, or the birds of the sky, He has handed them over to you and has made you ruler over them all. You are the head of gold.
[NRSV] into whose hand he has given human beings, wherever they live, the wild animals of the field, and the birds of the air, and whom he has established as ruler over them all-- you are the head of gold.
[WEB] Wherever the children of men dwell, he has given the animals of the field and the birds of the sky into your hand, and has made you rule over them all. You are the head of gold.
[ESV] and into whose hand he has given, wherever they dwell, the children of man, the beasts of the field, and the birds of the heavens, making you rule over them all- you are the head of gold.
[NIV] in your hands he has placed mankind and the beasts of the field and the birds of the air. Wherever they live, he has made you ruler over them all. You are that head of gold.
[NIrV] He has put everyone under your control. He has also given you authority over the wild animals and the birds of the air. It doesn't matter where they live. He has made you ruler over all of them. You are that head of gold.
[HCSB] Wherever people live-- or wild animals, or birds of the air-- He has handed them over to you and made you ruler over them all. You are the head of gold.
[CSB] Wherever people live-- or wild animals, or birds of the air-- He has handed them over to you and made you ruler over them all. You are the head of gold.
[AMP] And wherever the children of men dwell, and the beasts of the field, and the birds of the heavens--He has given them into your hand and has made you to rule over them all. You [king of Babylon] are the head of gold.
[NLT] He has made you the ruler over all the inhabited world and has put even the wild animals and birds under your control. You are the head of gold.
[YLT] and whithersoever sons of men are dwelling, the beast of the field, and the fowl of the heavens, He hath given into thy hand, and hath caused thee to rule over them all; thou [art] this head of gold.