[和合本] “这是我尼布甲尼撒王所作的梦。伯提沙撒啊,你要说明这梦的讲解,因为我国中的一切哲士都不能将梦的讲解告诉我,惟独你能,因你里头有圣神的灵。”
[新标点] “这是我—尼布甲尼撒王所做的梦。伯提沙撒啊,你要说明这梦的讲解;因为我国中的一切哲士都不能将梦的讲解告诉我,惟独你能,因你里头有圣神的灵。”
[和合修] “这是我—尼布甲尼撒王所做的梦。伯提沙撒啊,你要说明这梦的解释;我国中所有的智慧人都不能把梦的解释告诉我,惟独你能,因你里头有神圣神明的灵。”
[新译本] “‘这就是我尼布甲尼撒王所作的梦。伯提沙撒啊!你要把这梦的意思告诉我,因为我国中所有的智慧人都不能把梦的意思向我说明;只有你能,因为你里面有圣神的灵。’”
[当代修] “这就是我尼布甲尼撒王所做的梦。伯提沙撒啊,你要为我解梦,因为我国中所有的智者都不能为我解梦。但是你能,因为你有圣洁神明的灵。”
[现代修] 尼布甲尼撒王说:“这就是我作的梦。伯提沙撒啊,请为我解梦。王室顾问中没有一个人能为我解释;但是你能,因为有至圣神明【注5、“神明”或译“上帝”】的灵与你同在。”
[吕振中] 这个梦就是我尼布甲尼撒王所梦见的;伯提沙撒阿,你要将这梦的解析说明白,因为我国中所有的博士都不能将梦的解析告诉我,惟独你能,因为你里头有圣神明之灵(或译:至圣上帝之灵)。”
[思高本] 4:15 这是我拿步高王所做的梦。现在,贝耳特沙匝!请你给我说出这梦的意义,因为我国内所有的智者,都不能使我知道这梦的意义,只有你能,因为只有你具有至圣神明的精神。”
[文理本] 我尼布甲尼撒王所得之梦即此、伯提沙撒欤、尔其解之、我国中诸哲士、不能为我解、惟尔能之、盖圣神之灵寓于尔中也、○
[GNT] "This is the dream I had," said King Nebuchadnezzar. "Now, Belteshazzar, tell me what it means. None of my royal advisers could tell me, but you can, because the spirit of the holy gods is in you."
[BBE] This dream I, King Nebuchadnezzar, saw; and do you, O Belteshazzar, make clear the sense of it, for all the wise men of my kingdom are unable to make the sense of it clear to me; but you are able, for the spirit of the holy gods is in you.
[KJV] This dream I king Nebuchadnezzar have seen. Now thou, O Belteshazzar, declare the interpretation thereof, forasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation: but thou art able; for the spirit of the holy go
[NKJV] "This dream I, King Nebuchadnezzar, have seen. Now you, Belteshazzar, declare its interpretation, since all the wise [men] of my kingdom are not able to make known to me the interpretation; but you [are] able, for the Spirit of the Holy God [is] in you."
[KJ21] This dream I, King Nebuchadnezzar, have seen. Now thou, O Belteshazzar, declare the interpretation thereof, inasmuch as all the wise men of my kingdom are not able to make known unto me the interpretation; but thou art able, for the spirit of the holy go
[NASB] This is the dream that I, King Nebuchadnezzar, have seen. Now you, Belteshazzar, tell me its interpretation, since none of the wise men of my kingdom is able to make known to me the interpretation; but you are able, because a spirit of the holy gods is in you.'
[NRSV] "This is the dream that I, King Nebuchadnezzar, saw. Now you, Belteshazzar, declare the interpretation, since all the wise men of my kingdom are unable to tell me the interpretation. You are able, however, for you are endowed with a spirit of the holy go
[WEB] "This dream I, king Nebuchadnezzar, have seen; and you, Belteshazzar, declare the interpretation, because all the wise men of my kingdom are not able to make known to me the interpretation; but you are able; for the spirit of the holy gods is in you."
[ESV] This dream I, King Nebuchadnezzar, saw. And you, O Belteshazzar, tell me the interpretation, because all the wise men of my kingdom are not able to make known to me the interpretation, but you are able, for the spirit of the holy gods is in you."
[NIV] "This is the dream that I, King Nebuchadnezzar, had. Now, Belteshazzar, tell me what it means, for none of the wise men in my kingdom can interpret it for me. But you can, because the spirit of the holy gods is in you."
[NIrV] "That's the dream I, King Nebuchadnezzar, had. Now tell me what it means, Belteshazzar. None of the wise men in my kingdom can explain it to me. But you can. After all, the spirit of the holy gods is in you."
[HCSB] This is the dream that I, King Nebuchadnezzar, had. Now, Belteshazzar, tell me the interpretation, because none of the wise men of my kingdom can make the interpretation known to me. But you can, because you have the spirit of the holy gods.
[CSB] This is the dream that I, King Nebuchadnezzar, had. Now, Belteshazzar, tell me the interpretation, because none of the wise men of my kingdom can make the interpretation known to me. But you can, because you have the spirit of the holy gods.
[AMP] This dream I, King Nebuchadnezzar, have seen. And you, O Belteshazzar [Daniel], declare now its interpretation, since all the wise men of my kingdom are not able to make known to me the interpretation; but you are able, for the Spirit of the Holy God is in you.
[NLT] " 'Belteshazzar, that was the dream that I, King Nebuchadnezzar, had. Now tell me what it means, for none of the wise men of my kingdom can do so. But you can tell me because the spirit of the holy gods is in you.'
[YLT] 'This dream I have seen, I king Nebuchadnezzar; and thou, O Belteshazzar, the interpretation tell, because that all the wise men of my kingdom are not able to cause me to know the interpretation, and thou [art] able, for the spirit of the holy gods [is] in thee.