[和合本] 于是称为伯提沙撒的但以理惊讶片时,心意惊惶。王说:“伯提沙撒啊,不要因梦和梦的讲解惊惶。”伯提沙撒回答说:“我主啊,愿这梦归与恨恶你的人,讲解归与你的敌人。
[新标点] (但以理解梦)于是称为伯提沙撒的但以理惊讶片时,心意惊惶。王说:“伯提沙撒啊,不要因梦和梦的讲解惊惶。”伯提沙撒回答说:“我主啊,愿这梦归与恨恶你的人,讲解归与你的敌人。
[和合修] (但以理解梦)于是称为伯提沙撒的但以理惊骇片时,心意惊惶。王说:“伯提沙撒啊,不要因梦和梦的解释惊惶。”伯提沙撒回答说:“我主啊,愿这梦归给恨恶你的人,这梦的解释归给你的敌人。
[新译本] 于是那称为伯提沙撒的但以理惊愕片时,他想到的事使他惊惶。王对他说:“伯提沙撒啊!别让这梦和梦的意思使你惊惶。”伯提沙撒回答说:“我主啊!愿这梦归给憎恨你的人,梦的意思归给你的敌人。
[当代修] (但以理解梦)但以理,又名伯提沙撒,一时非常惊讶,惶恐不安。王说:“伯提沙撒啊,不要因为这梦和梦的意思而惶恐不安。”伯提沙撒回答说:“我主啊,愿这梦发生在恨你的人身上,梦的意思应验在你的仇敌身上。
[现代修] 但以理,又名伯提沙撒,一听见这话,惊惶得说不出话来。王说:“伯提沙撒啊,别让这梦和它的信息吓住了你。”伯提沙撒回答:“陛下啊,但愿这梦和它的意思是指你的仇敌,不是你。
[吕振中] 于是那名叫伯提沙撒的但以理一时愕然,他的思想使他惊惶。王应时说:“伯提沙撒阿,不要让梦和梦的解析使你惊惶。”伯提沙撒回答说:“我主阿,愿这梦归与恨恶你的人,而其解析归与你的敌人。
[思高本] (达尼尔详解梦意)4:16 名叫贝耳特沙匝的达尼尔,一时愕然,他想象的事,使他恐惧;君王于是说道:“贝耳特沙匝!不要为这梦和这梦的意义心乱!”贝耳特沙匝回答说:“我的主上!愿这梦应验在仇恨你的人身上,愿这梦的朕兆应验在你的敌人身上!
[文理本] 称伯提沙撒之但以理、愕然顷之、中心烦扰、王曰、伯提沙撒欤、勿以梦及其解烦扰、伯提沙撒对曰、我主欤、愿此梦应于憾尔者、其解应于尔敌、
[GNT] At this, Daniel, who is also called Belteshazzar, was so alarmed that he could not say anything. The king said to him, "Belteshazzar, don't let the dream and its message alarm you." Belteshazzar replied, "Your Majesty, I wish that the dream and its explanation applied to your enemies and not to you.
[BBE] Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was at a loss for a time, his thoughts troubling him. The king made answer and said, Belteshazzar, do not be troubled by the dream or by the sense of it. Belteshazzar, answering, said, My lord, may the dream be a
[KJV] Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonied for one hour, and his thoughts troubled him. The king spake, and said, Belteshazzar, let not the dream, or the interpretation thereof, trouble thee. Belteshazzar answered and said, My lord, the drea
[NKJV] Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonished for a time, and his thoughts troubled him. [So] the king spoke, and said, "Belteshazzar, do not let the dream or its interpretation trouble you." Belteshazzar answered and said, "My lord, [may] the dream concern those who hate you, and its interpretation concern your enemies!
[KJ21] Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was stunned for one hour, and his thoughts troubled him. The king spoke and said, "Belteshazzar, let not the dream or the interpretation thereof trouble thee." Belteshazzar answered and said, "My lord, the dream
[NASB] (Daniel Interprets the Vision) "Then Daniel, whose name is Belteshazzar, was appalled for a while as his thoughts alarmed him. The king responded and said, 'Belteshazzar, do not let the dream or its interpretation alarm you.' Belteshazzar replied, 'My lord, if only the dream applied to those who hate you, and its interpretation to your adversaries!
[NRSV] Then Daniel, who was called Belteshazzar, was severely distressed for a while. His thoughts terrified him. The king said, "Belteshazzar, do not let the dream or the interpretation terrify you." Belteshazzar answered, "My lord, may the dream be for those
[WEB] Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was stricken mute for a while, and his thoughts troubled him. The king answered, "Belteshazzar, don't let the dream, or the interpretation, trouble you."Belteshazzar answered, "My lord, may the dream be for those who hate you, and its interpretation to your adversaries.
[ESV] Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was dismayed for a while, and his thoughts alarmed him. The king answered and said, "Belteshazzar, let not the dream or the interpretation alarm you." Belteshazzar answered and said, "My lord, may the dream be for those who hate you and its interpretation for your enemies!
[NIV] Then Daniel (also called Belteshazzar) was greatly perplexed for a time, and his thoughts terrified him. So the king said, "Belteshazzar, do not let the dream or its meaning alarm you." Belteshazzar answered, "My lord, if only the dream applied to your e
[NIrV] Daniel, who was also called Belteshazzar, was very bewildered for a while. His thoughts terrified him. So the king said, "Belteshazzar, don't let the dream or its meaning make you afraid." Belteshazzar answered, "My master, I wish the dream were about your enemies! I wish its meaning had to do with them!
[HCSB] Then Daniel, whose name is Belteshazzar, was stunned for a moment, and his thoughts alarmed him. The king said, "Belteshazzar, don't let the dream or its interpretation alarm you." Belteshazzar answered, "My lord, may the dream apply to those who hate you, and its interpretation to your enemies!
[CSB] Then Daniel, whose name is Belteshazzar, was stunned for a moment, and his thoughts alarmed him. The king said, "Belteshazzar, don't let the dream or its interpretation alarm you." Belteshazzar answered, "My lord, may the dream apply to those who hate you, and its interpretation to your enemies!
[AMP] Then Daniel, whose name was Belteshazzar, was astonished and dismayed and stricken dumb for a while [concerned about the king's destiny], and his thoughts troubled, agitated, and alarmed him. The king said, Belteshazzar, let not the dream or its interpretation trouble or alarm you. Belteshazzar answered, My lord, may the dream be for those who hate you and its message for your enemies.
[NLT] "Upon hearing this, Daniel (also known as Belteshazzar) was overcome for a time, frightened by the meaning of the dream. Then the king said to him, 'Belteshazzar, don't be alarmed by the dream and what it means.' "Belteshazzar replied, 'I wish the events foreshadowed in this dream would happen to your enemies, my lord, and not to you!
[YLT] 'Then Daniel, whose name [is] Belteshazzar, hath been astonished about one hour, and his thoughts do trouble him; the king hath answered and said, O Belteshazzar, let not the dream and its interpretation trouble thee. Belteshazzar hath answered and said, My lord, the dream -- to those hating thee, and its interpretation -- to thine enemies!