[和合本] 于是那些术士、用法术的、迦勒底人、观兆的都进来,我将那梦告诉了他们,他们却不能把梦的讲解告诉我。
[新标点] 于是那些术士、用法术的、迦勒底人、观兆的都进来,我将那梦告诉了他们,他们却不能把梦的讲解告诉我。
[和合修] 于是那些术士、巫师、迦勒底人、观兆的都进来,我将那梦告诉他们,他们却不能把梦的解释告诉我。
[新译本] 于是术士、用法术的、迦勒底人和占星家都进来;我当面把那梦告诉了他们,可是他们却不能把梦的意思向我说明。
[当代修] 术士、巫师、占星家和占卜者都来了,我将梦告诉他们,他们却不能给我解梦。
[现代修] 所有的占卜家、巫师、术士,和占星家都来了。我把我做的梦告诉他们,他们却不能为我解释。
[吕振中] 于是那些学术士、那些用法术的、和迦勒底博学的人、跟占卜的、都进了来;我将那梦告诉了他们,他们却不能把个梦的解析告诉我。
[思高本] 4:4 巫师、术士、占星者、占卜者都来了,我当面给他们说出了那梦,但他们却不能给我解说那梦的意义。
[文理本] 于是巫人术士、迦勒底人、卜筮皆至、我告以梦、彼未为我解之、
[GNT] Then all the fortunetellers, magicians, wizards, and astrologers were brought in, and I told them my dream, but they could not explain it to me.
[BBE] Then the wonder-workers, the users of secret arts, the Chaldaeans, and the readers of signs came in to me: and I put the dream before them but they did not make clear the sense of it to me.
[KJV] Then came in the magicians, the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers: and I told the dream before them; but they did not make known unto me the interpretation thereof.
[NKJV] Then the magicians, the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers came in, and I told them the dream; but they did not make known to me its interpretation.
[KJ21] Then came in the magicians, the astrologers, the Chaldeans, and the soothsayers; and I told the dream before them, but they did not make known unto me the interpretation thereof.
[NASB] Then the soothsayer priests, the sorcerers, the (Probably master astrologers, diviners, etc.)Chaldeans, and the diviners came in and I related the dream (Lit before)to them, but they could not make its interpretation known to me.
[NRSV] Then the magicians, the enchanters, the Chaldeans, and the diviners came in, and I told them the dream, but they could not tell me its interpretation.
[WEB] Then the magicians, the enchanters, the Chaldeans, and the soothsayers came in; and I told the dream before them; but they didn't make known to me its interpretation.
[ESV] Then the magicians, the enchanters, the Chaldeans, and the astrologers came in, and I told them the dream, but they could not make known to me its interpretation.
[NIV] When the magicians, enchanters, astrologers and diviners came, I told them the dream, but they could not interpret it for me.
[NIrV] Those who try to figure things out by using magic came. So did those who study the heavens. I told all of them what I had dreamed. But they couldn't tell me what it meant.
[HCSB] When the diviner-priests, mediums, Chaldeans, and astrologers came in, I told them the dream, but they could not make its interpretation known to me.
[CSB] When the diviner-priests, mediums, Chaldeans, and astrologers came in, I told them the dream, but they could not make its interpretation known to me.
[AMP] Then the magicians, the enchanters, the Chaldeans, and the astrologers came in, and I told them the dream, but they could not make known to me the interpretation of it.
[NLT] When all the magicians, enchanters, astrologers, and fortune-tellers came in, I told them the dream, but they could not tell me what it meant.
[YLT] Then coming up are the scribes, the enchanters, the Chaldeans, and the soothsayers, and the dream I have told before them, and its interpretation they are not making known to me.