但以理书4章9节

(但4:9)

[和合本] 术士的领袖伯提沙撒啊,因我知道你里头有圣神的灵,什么奥秘的事都不能使你为难,现在要把我梦中所见的异象和梦的讲解告诉我。

[新标点] ‘术士的领袖伯提沙撒啊,因我知道你里头有圣神的灵,什么奥秘的事都不能使你为难。现在要把我梦中所见的异象和梦的讲解告诉我。’

[和合修] ‘术士的领袖伯提沙撒啊,我知道你里头有神圣神明的灵,什么奥秘都不能为难你。现在你要把我梦中所见的异象和梦的解释告诉我【“现在…告诉我”:七十士译本是“现在你要听我在梦中所见的异象,把梦的解释告诉我”】。’

[新译本] ‘术士的领袖伯提沙撒啊!因为我知道你里面有圣神的灵,没有什么隐秘的事能难倒你;因此,你要把我梦中所见的异象和梦的意思告诉我。

[当代修] ‘术士的首领伯提沙撒啊,我知道你有圣洁神明的灵,任何奥秘都难不倒你。请你为我解释我梦中所见的异象。

[现代修] ‘占卜家的首领伯提沙撒啊,我知道至圣神明【注4、“神明”或译“上帝”】的灵跟你同在,你明白所有的奥秘。这就是我做的梦,请你替我解明。’

[吕振中] “学术士的领袖伯提沙撒阿,因为我知道你里头有圣神明之灵(或译:至圣上帝之灵),什么机密的事都不能使你为难;看哪,这时我梦中所见的异象;你要把它的解析说出来(或译:你要把我梦中所见的异象和它的解析说出来)。

[思高本] 4:6 “巫师长贝耳特沙匝!我知道你这个人具有至圣神明的精神,没有什么奥秘可以难住你,请听我梦中所见的异象,给我一个解释:

[文理本] 巫师长伯提沙撒欤、我知圣神之灵寓于尔中、秘奥无足难尔、其告我所得之梦象、为我解之、


上一节  下一节


Daniel 4:9

[GNT] Belteshazzar, chief of the fortunetellers, I know that the spirit of the holy gods is in you and that you understand all mysteries. This is my dream. Tell me what it means.

[BBE] O Belteshazzar, master of the wonder-workers, because I am certain that the spirit of the holy gods is in you, and you are troubled by no secret; this is the dream which I saw: make clear to me its sense.

[KJV] O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee, and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen, and the interpretation thereof.

[NKJV] "Belteshazzar, chief of the magicians, because I know that the Spirit of the Holy God [is] in you, and no secret troubles you, explain to me the visions of my dream that I have seen, and its interpretation.

[KJ21] `O Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in thee and no secret troubleth thee, tell me the visions of my dream that I have seen and the interpretation thereof.

[NASB] Belteshazzar, chief of the soothsayer priests, since I know that a spirit of the holy gods is in you and no secret baffles you, tell me the visions of my dream which I have seen, along with its interpretation.

[NRSV] "O Belteshazzar, chief of the magicians, I know that you are endowed with a spirit of the holy gods and that no mystery is too difficult for you. Hear the dream that I saw; tell me its interpretation.

[WEB] "Belteshazzar, master of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in you, and no secret troubles you, tell me the visions of my dream that I have seen, and its interpretation.

[ESV] "O Belteshazzar, chief of the magicians, because I know that the spirit of the holy gods is in you and that no mystery is too difficult for you, tell me the visions of my dream that I saw and their interpretation.

[NIV] I said, "Belteshazzar, chief of the magicians, I know that the spirit of the holy gods is in you, and no mystery is too difficult for you. Here is my dream; interpret it for me.

[NIrV] I said, "Belteshazzar, you are chief of the magicians. I know that the spirit of the holy gods is in you. No mystery is too hard for you to figure out. Here is my dream. Tell me what it means.

[HCSB] Belteshazzar, head of the diviners, because I know that you have a spirit of the holy gods and that no mystery puzzles you, explain to me the visions of my dream that I saw, and its interpretation.

[CSB] Belteshazzar, head of the diviners, because I know that you have a spirit of the holy gods and that no mystery puzzles you, explain to me the visions of my dream that I saw, and its interpretation.

[AMP] O Belteshazzar, chief of the magicians, because I know that the Spirit of the Holy God is in you and no secret mystery is a burden or troubles you, tell me the visions of my dream that I have seen and the interpretation of it.

[NLT] "I said to him, 'Belteshazzar, chief of the magicians, I know that the spirit of the holy gods is in you and that no mystery is too great for you to solve. Now tell me what my dream means.

[YLT] 'O Belteshazzar, master of the scribes, as I have known that the spirit of the holy gods [is] in thee, and no secret doth press thee, the visions of my dream that I have seen, and its interpretation, tell.


上一节  下一节