[和合本] 伯沙撒王在位第三年,有异象现与我但以理,是在先前所见的异象之后。
[新标点] (公绵羊、公山羊的异象)伯沙撒王在位第三年,有异象现与我—但以理,是在先前所见的异象之后。
[和合修] (公绵羊、公山羊的异象)伯沙撒王在位第三年,有异象向我—但以理显现,是在先前所见的异象之后。
[新译本] 伯沙撒王在位第三年,在先前显给我的异象之后,再有一个异象向我但以理显现。
[当代修] (公绵羊和公山羊的异象)在看见先前的异象之后,我但以理在伯沙撒王执政第三年又看见一个异象。
[现代修] 伯沙撒在位的第三年,我看见第二个异象【注10、自8:1至本书终结恢复用希伯来文书写(见2:4)】。
[吕振中] 伯沙撒王掌国政之第三年,有异象现与我但以理看见,是在先前现与我看见的之后。
[思高本] (公绵羊与公山羊相争的异象)贝耳沙匝王在位第三年,在以前显现给我的异象之后,又有异象显现给我达尼尔。
[文理本] 伯沙撒王三年、我但以理于前见异象后、复见异象、
[GNT] In the third year that Belshazzar was king, I saw a second vision.
[BBE] In the third year of the rule of Belshazzar the king, a vision was seen by me, Daniel, after the one I saw at first.
[KJV] In the third year of the reign of king Belshazzar a vision appeared unto me, even unto me Daniel, after that which appeared unto me at the first.
[NKJV] In the third year of the reign of King Belshazzar a vision appeared [to] me -- to me, Daniel -- after the one that appeared to me the first time.
[KJ21] In the third year of the reign of King Belshazzar a vision appeared unto me, even unto me, Daniel, after that which appeared unto me at the first.
[NASB] (Vision of the Ram and Goat) In the third year of the reign of Belshazzar the king, a vision appeared to me, (Lit I, Daniel)Daniel, subsequent to the one which appeared to me (Lit at the beginning)previously.
[NRSV] In the third year of the reign of King Belshazzar a vision appeared to me, Daniel, after the one that had appeared to me at first.
[WEB] In the third year of the reign of king Belshazzar, a vision appeared to me, even to me, Daniel, after that which appeared to me at the first.
[ESV] In the third year of the reign of King Belshazzar a vision appeared to me, Daniel, after that which appeared to me at the first.
[NIV] In the third year of King Belshazzar's reign, I, Daniel, had a vision, after the one that had already appeared to me.
[NIrV] It was the third year of King Belshazzar's rule. After the vision that had already appeared to me, I had another one.
[HCSB] In the third year of King Belshazzar's reign, a vision appeared to me, Daniel, after the one that had appeared to me earlier.
[CSB] In the third year of King Belshazzar's reign, a vision appeared to me, Daniel, after the one that had appeared to me earlier.
[AMP] IN THE third year of the reign of King Belshazzar a vision appeared to me, Daniel, after the one that appeared to me at the first.
[NLT] During the third year of King Belshazzar's reign, I, Daniel, saw another vision, following the one that had already appeared to me.
[YLT] 'In the third year of the reign of Belshazzar the king, a vision hath appeared unto me -- I Daniel -- after that which had appeared unto me at the beginning.