但以理书8章15节

(但8:15)

[和合本] 我但以理见了这异象,愿意明白其中的意思,忽有一位形状像人的站在我面前。

[新标点] (天使加百列解释异象)我—但以理见了这异象,愿意明白其中的意思。忽有一位形状像人的站在我面前。

[和合修] (天使加百列解释异象)我—但以理见了这异象,想要明白其中的意思。看哪,有一位形状像人的站在我面前。

[新译本] 我但以理看见了这异象以后,就想明白它的意义;忽然有一位外貌像人的,站在我面前。

[当代修] (解释异象)我但以理看见这异象,正想明白它的意思,忽然有一个外貌像人的站在我面前。

[现代修] 我看着这异象、正想了解的时候,忽然有一个外貌像人的站在我面前。

[吕振中] 我、但以理、既见了这异象、就想法子要明白它的意义;忽见有一位形状像人的站在我面前。

[思高本] (异象的意义)我达尼尔见了这异象之后,便渴望明了其中的意义;看见有一个外貌像人的立在我面前,

[文理本] 我但以理既睹此异象、欲明其义、见有一立于我前者、其貌若人、


上一节  下一节


Daniel 8:15

[GNT] I was trying to understand what the vision meant, when suddenly someone was standing in front of me.

[BBE] And it came about that when I, Daniel, had seen this vision, I had a desire for the sense of it to be unfolded; and I saw one before me in the form of a man.

[KJV] And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision, and sought for the meaning, then, behold, there stood before me as the appearance of a man.

[NKJV] Then it happened, when I, Daniel, had seen the vision and was seeking the meaning, that suddenly there stood before me one having the appearance of a man.

[KJ21] And it came to pass, when I, even I Daniel, had seen the vision and sought for the meaning, then behold, there stood before me one with the appearance of a man.

[NASB] (Interpretation of the Vision) When I, Daniel, had seen the vision, I sought (Lit understanding)to understand it; and behold, standing before me was one (Lit like the appearance of a man)who looked like a man.

[NRSV] When I, Daniel, had seen the vision, I tried to understand it. Then someone appeared standing before me, having the appearance of a man,

[WEB] When I, even I Daniel, had seen the vision, I sought to understand it. Then behold, there stood before me something like the appearance of a man.

[ESV] When I, Daniel, had seen the vision, I sought to understand it. And behold, there stood before me one having the appearance of a man.

[NIV] While I, Daniel, was watching the vision and trying to understand it, there before me stood one who looked like a man.

[NIrV] I was watching the vision. And I was trying to understand it. Then I saw someone who looked like a man.

[HCSB] While I, Daniel, was watching the vision and trying to understand it, there stood before me someone who appeared to be a man.

[CSB] While I, Daniel, was watching the vision and trying to understand it, there stood before me someone who appeared to be a man.

[AMP] When I, even I, Daniel, had seen the vision, I sought to understand it; then behold, there stood before me one [Gabriel] with the appearance of a man.

[NLT] As I, Daniel, was trying to understand the meaning of this vision, someone who looked like a man stood in front of me.

[YLT] 'And it cometh to pass in my seeing -- I, Daniel -- the vision, that I require understanding, and lo, standing over-against me [is] as the appearance of a mighty one.


上一节  下一节