[和合本] 所说二千三百日的异象是真的,但你要将这异象封住,因为关乎后来许多的日子。”
[新标点] 所说二千三百日的异象是真的,但你要将这异象封住,因为关乎后来许多的日子。”
[和合修] 所说二千三百日【“二千三百日”:参8:14;原文是“晚上和早上”,指的是晚祭和早祭】的异象是真的,但你要将这异象封住,因为它关乎未来许多的日子。”
[新译本] 关于所说二千三百个晚上和早晨的异象是真的,但你要把这异象封住,因为那是关于将来许多的年日的。”
[当代修] 异象中所说的两千三百个昼夜是真的。但你要保密,不可告诉别人,因为这指的是遥远的将来。”
[现代修] 有关晚祭和早祭的异象已经向你解释了。这异象一定实现;但你现在要保密,因为它是指着遥远的将来说的。”
[吕振中] 所说暮暮朝朝所见的景象乃是真的;但你要将这异象封住,因为那是关于将来许多年日的。”
[思高本] 关于所说的昼夜数目的异象,是真实的,但你对这异象要保守秘密,因为是关于遥远日期的事而说的。”
[文理本] 所示尔昼夜日数之异象乃真、惟当封之、盖关乎多日之后也、
[GNT] This vision about the evening and morning sacrifices which has been explained to you will come true. But keep it secret now, because it will be a long time before it does come true."
[BBE] And the vision of evenings and mornings which has been talked of is true: and keep the vision secret; for it has to do with the far-off future.
[KJV] And the vision of the evening and the morning which was told is true: wherefore shut thou up the vision; for it shall be for many days.
[NKJV] "And the vision of the evenings and mornings Which was told is true; Therefore seal up the vision, For [it refers] to many days [in the future."]
[KJ21] "And the vision of the evening and the morning which was told is true. Therefore shut thou up the vision, for it shall be for many days."
[NASB] And the vision of the evenings and mornings Which has been told is true; But as for you, keep the vision secret, Because it pertains to many days in the future. "
[NRSV] The vision of the evenings and the mornings that has been told is true. As for you, seal up the vision, for it refers to many days from now."
[WEB] "The vision of the evenings and mornings which has been told is true; but seal up the vision, for it belongs to many days to come."
[ESV] The vision of the evenings and the mornings that has been told is true, but seal up the vision, for it refers to many days from now."
[NIV] "The vision of the evenings and mornings that has been given you is true, but seal up the vision, for it concerns the distant future."
[NIrV] "The vision of the evenings and mornings that has been given to you is true. But seal up the vision. It tells about a time far off."
[HCSB] The vision of the evenings and the mornings that has been told is true. Now you must seal up the vision because it refers to many days [in the future]."
[CSB] The vision of the evenings and the mornings that has been told is true. Now you must seal up the vision because it refers to many days [in the future]."
[AMP] The vision of the evenings and the mornings which has been told you is true. But seal up the vision, for it has to do with and belongs to the [now] distant future.
[NLT] "This vision about the 2,300 evenings and mornings is true. But none of these things will happen for a long time, so keep this vision a secret."
[YLT] And the appearance of the evening and of the morning, that is told, is true; and thou, hide thou the vision, for [it is] after many days.'