[和合本] 你们要为自己栽种公义,就能收割慈爱。现今正是寻求耶和华的时候,你们要开垦荒地,等他临到,使公义如雨降在你们身上。
[新标点] 你们要为自己栽种公义,就能收割慈爱。现今正是寻求耶和华的时候;你们要开垦荒地,等他临到,使公义如雨降在你们身上。
[和合修] 你们耕种奸恶,收割罪孽,吃的是谎言的果实。因你倚靠自己的行为,仰赖你众多的勇士,
[新译本] 你们要为自己撒种公义,就能收割慈爱的果子,你们要翻松荒地。现在是寻求耶和华的时候,直等到他来,降下公义的雨在你们身上。
[当代修] 你们要为自己种植公义,就能收获慈爱。现在是寻求耶和华的时候,你们要犁开刚硬的心田,等祂来使公义如雨浇灌你们。
[现代修] 我说:‘你们要为自己开垦荒地,播种正义,收割仁爱。我是上主,现在就是你们该归向我的时候。我要来,使公义如雨降给你们。’
[吕振中] 你们要为自己播种义气,要收割忠爱之果子(传统:依照分量),要耙松你们的休耕地;因为现在正是寻永恒主的时候,等他临到,下义气之雨在你们身上。
[思高本] 你们应该播种正义,才可收割仁爱的果实;你们应该开垦荒地,因为现在是寻求上主的时候;应寻求他,直到他来给你们降下正义。
[文理本] 尔当以义播之、依仁获之、寻求耶和华之时已届、尔其开垦土壤、迨其临莅、雨尔以义、
[GNT] I said, 'Plow new ground for yourselves, plant righteousness, and reap the blessings that your devotion to me will produce. It is time for you to turn to me, your LORD, and I will come and pour out blessings upon you.'
[BBE] Put in the seed of righteousness, get in your grain in mercy, let your unploughed earth be turned up: for it is time to make search for the Lord, till he comes and sends righteousness on you like rain.
[KJV] Sow to yourselves in righteousness, reap in mercy; break up your fallow ground: for it is time to seek the LORD, till he come and rain righteousness upon you.
[NKJV] Sow for yourselves righteousness; Reap in mercy; Break up your fallow ground, For [it is] time to seek the LORD, Till He comes and rains righteousness on you.
[KJ21] Sow to yourselves in righteousness, reap in mercy, break up your fallow ground; for it is time to seek the LORD, till He come and rain righteousness upon you.
[NASB] Sow for yourselves, with a view to righteousness; Harvest in accordance with (Or loyalty)kindness. Break up your uncultivated ground, For it is time to seek the L ord Until He comes and rains righteousness on you.
[NRSV] Sow for yourselves righteousness; reap steadfast love; break up your fallow ground; for it is time to seek the LORD, that he may come and rain righteousness upon you.
[WEB] Sow to yourselves in righteousness, reap according to kindness.Break up your fallow ground; for it is time to seek Yahweh, until he comes and rains righteousness on you.
[ESV] Sow for yourselves righteousness; reap steadfast love; break up your fallow ground, for it is the time to seek the LORD, that he may come and rain righteousness upon you.
[NIV] Sow for yourselves righteousness, reap the fruit of unfailing love, and break up your unplowed ground; for it is time to seek the LORD, until he comes and showers righteousness on you.
[NIrV] Your hearts are as hard as a field that has not been plowed. If you change your ways, you will produce good crops. So plant the seeds of doing what is right. Then you will harvest the fruit of your faithful love. It is time to turn to me. When you do, I will come and shower my blessings on you.
[HCSB] Sow righteousness for yourselves and reap faithful love; break up your untilled ground. It is time to seek the LORD until He comes and sends righteousness on you like the rain.
[CSB] Sow righteousness for yourselves and reap faithful love; break up your untilled ground. It is time to seek the LORD until He comes and sends righteousness on you like the rain.
[AMP] Sow for yourselves according to righteousness (uprightness and right standing with God); reap according to mercy and loving-kindness. Break up your uncultivated ground, for it is time to seek the Lord, to inquire for and of Him, and to require His favor, till He comes and teaches you righteousness and rains His righteous gift of salvation upon you. [II Cor. 9:10.]
[NLT] I said, 'Plant the good seeds of righteousness, and you will harvest a crop of love. Plow up the hard ground of your hearts, for now is the time to seek the LORD, that he may come and shower righteousness upon you.'
[YLT] Sow for yourselves in righteousness, Reap according to loving-kindness, Till for yourselves tillage of knowledge, To seek Jehovah, Till he come and shew righteousness to you.