[和合本] 我原教导以法莲行走,用膀臂抱着他们,他们却不知道是我医治他们。
[新标点] 我原教导以法莲行走,用膀臂抱着他们,他们却不知道是我医治他们。
[和合修] 我用慈绳爱索牵引他们;我待他们如人松开牛两腮旁边的轭,弯下身来喂养他们。
[新译本] 然而是我教导以法莲走路的;我用双臂抱他们,他们却不知道是我医治了他们。
[当代修] 是我教以法莲学步,张开双臂抱他们,他们却不知道是我医治他们。
[现代修] 然而,教以色列走路的不是我吗?我【注25、“我”是根据一古译本,希伯来文是“他”】用双臂把他们抱在怀中,他们却不承认我养育之恩。
[吕振中] 然而却是我教以法莲学步的;我(传统:他)用膀臂抱着他们,他们却不知道是我医治了他们。
[思高本] 是我教了厄弗辣因迈步,双臂抱着他们,但他们却不理会是我照顾了他们。
[文理本] 我教以法莲行走、抱之以臂、我尝医之、而彼不知、
[GNT] Yet I was the one who taught Israel to walk. I took my people up in my arms, but they did not acknowledge that I took care of them.
[BBE] But I was guiding Ephraim's footsteps; I took them up in my arms, but they were not conscious that I was ready to make them well.
[KJV] I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them.
[NKJV] "I taught Ephraim to walk, Taking them by their arms; But they did not know that I healed them.
[KJ21] I taught Ephraim also to go, taking them by their arms; but they knew not that I healed them.
[NASB] Yet it is I who taught Ephraim to walk, (As in ancient versions; MT He...His)I took them in My arms; But they did not know that I healed them.
[NRSV] Yet it was I who taught Ephraim to walk, I took them up in my arms; but they did not know that I healed them.
[WEB] Yet I taught Ephraim to walk. I took them by his arms; but they didn't know that I healed them.
[ESV] Yet it was I who taught Ephraim to walk; I took them up by their arms, but they did not know that I healed them.
[NIV] It was I who taught Ephraim to walk, taking them by the arms; but they did not realize it was I who healed them.
[NIrV] I taught Israel to walk. I took them up in my arms. But they did not realize I was the one who took care of them.
[HCSB] It was I who taught Ephraim to walk, taking them in My arms, but they never knew that I healed them.
[CSB] It was I who taught Ephraim to walk, taking them in My arms, but they never knew that I healed them.
[AMP] Yet I taught Ephraim to walk, taking them by their arms or taking them up in My arms, but they did not know that I healed them.
[NLT] I myself taught Israel how to walk, leading him along by the hand. But he doesn't know or even care that it was I who took care of him.
[YLT] And I have caused Ephraim to go on foot, Taking them by their arms, And they have not known that I strengthened them.