[和合本] 所以你当归向你的 神,谨守仁爱、公平,常常等候你的 神。
[新标点] 所以你当归向你的 神,谨守仁爱、公平,常常等候你的 神。
[和合修] (续论以色列)商人【“商人”或译“迦南”】手持诡诈的天平,喜爱欺压。
[新译本] 所以你要靠着你的上帝归回,谨守忠信和公平,常常等候你的上帝。
[当代修] 所以,你们要归向你们的上帝,持守仁爱和公义,常常等候祂。
[现代修] 所以,雅各的后代啊,你们要归向上帝;要实行不变的爱,伸张正义,始终等候你们的上帝。
[吕振中] “所以你、你要回归于你的上帝,谨守着忠爱与公平,时刻不断地仰望你的上帝。
[思高本] 12:7 “至于你,你应当归向你的天主,遵守仁爱和正义,时刻仰望你的天主。”
[文理本] 尔其归尔上帝、谨守仁义、恒望尔上帝、○
[GNT] So now, descendants of Jacob, trust in your God and return to him. Be loyal and just, and wait patiently for your God to act.
[BBE] So then, come back to your God; keep mercy and right, and be waiting at all times on your God.
[KJV] Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and wait on thy God continually.
[NKJV] So you, by [the help of] your God, return; Observe mercy and justice, And wait on your God continually.
[KJ21] Therefore turn thou to thy God; keep mercy and judgment, and wait on thy God continually.
[NASB] So as for you, return to your God, Maintain (Or loyalty)kindness and justice, And wait for your God continually.
[NRSV] But as for you, return to your God, hold fast to love and justice, and wait continually for your God.
[WEB] Therefore turn to your God. Keep kindness and justice, and wait continually for your God.
[ESV] "So you, by the help of your God, return, hold fast to love and justice, and wait continually for your God."
[NIV] But you must return to your God; maintain love and justice, and wait for your God always.
[NIrV] People of Jacob, you must return to your God. You must hold on to love and do what is fair. You must trust in your God always.
[HCSB] But you must return to your God. Maintain love and justice, and always put your hope in God.
[CSB] But you must return to your God. Maintain love and justice, and always put your hope in God.
[AMP] Therefore return to your God! Hold fast to love and mercy, to righteousness and justice, and wait [expectantly] for your God continually!
[NLT] So now, come back to your God. Act with love and justice, and always depend on him.
[YLT] And thou, through thy God, dost turn, Kindness and judgment keep thou, And wait on thy God continually.