[和合本] 以法莲说:‘我果然成了富足,得了财宝,我所劳碌得来的,人必不见有什么不义,可算为罪的。’
[新标点] 以法莲说:我果然成了富足,得了财宝;我所劳碌得来的,人必不见有什么不义,可算为罪的。
[和合修] 自从你出埃及地以来,我就是耶和华—你的 神;我必使你再住帐棚,如同节期的日子一样。
[新译本] 以法莲说:“我成了富翁,我为自己发了财;在我所有的收益中,人不能找出我有什么罪孽,可算为罪恶的。”
[当代修] 以法莲说:“我发财了,我依靠自己致富。没有人能从我的劳碌中找出过错和罪恶。”
[现代修] 他们说:‘我们有钱,我们发了财;没有人敢指控我们发横财。’
[吕振中] 以法莲为自己辩护说:“阿,我居然成了巨富了,我为自己得了货财了”;但他获得的利必不足以抵销他所犯的罪(意难确定;今仿七十子译之)。
[思高本] 12:9 厄弗辣因还说:“我现在实在成了富翁,发了大财。”然而他所获得的一切,为补赎他所犯的罪孽,仍嫌不够。
[文理本] 以法莲自谓、我诚富有、已得货财、凡我劳而获者、人不得见我有不义、可视为罪、
[GNT] We are rich,' they say. 'We've made a fortune. And no one can accuse us of getting rich dishonestly.'
[BBE] And Ephraim said, Now I have got wealth and much property; in all my works no sin may be seen in me.
[KJV] And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin.
[NKJV] And Ephraim said, 'Surely I have become rich, I have found wealth for myself; [In] all my labors They shall find in me no iniquity that [is] sin.'
[KJ21] And Ephraim said, "Yet I am become rich, I have found myself substance; in all my labors they shall find no iniquity in me that were sin."
[NASB] And Ephraim said, "I have certainly become rich, I have found wealth for myself; In all my labors they will find in me No wrongdoing, which would be sin."
[NRSV] Ephraim has said, "Ah, I am rich, I have gained wealth for myself; in all of my gain no offense has been found in me that would be sin."
[WEB] Ephraim said, "Surely I have become rich, I have found myself wealth. In all my wealth they won't find in me any iniquity that is sin."
[ESV] Ephraim has said, "Ah, but I am rich; I have found wealth for myself; in all my labors they cannot find in me iniquity or sin."
[NIV] Ephraim boasts, "I am very rich; I have become wealthy. With all my wealth they will not find in me any iniquity or sin."
[NIrV] People of Ephraim, you brag, "We are very rich. We've become wealthy. And no one can prove we sinned to gain all of this wealth."
[HCSB] But Ephraim says: "How rich I have become; I made it all myself. In all my earnings, no one can find any crime in me that I can be punished for!"
[CSB] But Ephraim says: "How rich I have become; I made it all myself. In all my earnings, no one can find any crime in me that I can be punished for!"
[AMP] Ephraim has said, Ah, but I have become rich; I have gained for myself wealth. All my profits shall bring on me no iniquity that would be sin. [But all his profits will never offset nor suffice to expiate the guilt which he has incurred.] [Rev. 3:17.]
[NLT] Israel boasts, "I am rich! I've made a fortune all by myself! No one has caught me cheating! My record is spotless!"
[YLT] And Ephraim saith: 'Surely I have become rich, I have found wealth for myself, All my labours -- they find not against me iniquity that [is] sin.'