何西阿书13章15节

(何13:15)

[和合本] 他在弟兄中虽然茂盛,必有东风刮来,就是耶和华的风从旷野上来。他的泉源必干,他的源头必竭。仇敌必掳掠他所积蓄的一切宝器。

[新标点] 他在弟兄中虽然茂盛,必有东风刮来,就是耶和华的风从旷野上来。他的泉源必干;他的源头必竭;仇敌必掳掠他所积蓄的一切宝器。

[和合修] 撒玛利亚要担当罪孽,因为背叛自己的 神。他们必倒在刀下,婴孩必被摔碎,孕妇必被剖开。

[新译本] 他虽然在芦苇中长得茂盛,但东风必要来到,耶和华的风要从旷野上来,他的水泉就干涸,他的泉源就枯竭。他所贮藏的一切珍贵器皿,都被掠夺去了。

[当代修] 尽管以法莲在众弟兄中最强盛,但炙热的东风——耶和华的风要从沙漠刮来,使清泉枯竭,水井干涸。他储藏的一切珍宝都要被掳去。

[现代修] 虽然以色列像野草一样【注29、“像野草一样”:希伯来文是“在兄弟中”】繁盛,我要叫炎热的东风从旷野刮来,把水源和井水吹干;我要夺走他们一切的财宝。

[吕振中] 尽管他像菖蒲(传统:在弟兄之间)那么茂盛,也必有热东风刮来,必有永恒主的风从旷野刮上来;他的泉源必乾;他的水泉就乾涸,他的泉源就旱竭了;风必掠夺他所贮藏的一切宝器。

[思高本] 他在芦苇中虽然长的茂盛,但必有东风吹来:上主的风必由旷野吹来,使他的泉源枯竭,使他的涌泉干涸。他必掠去他所贮藏的一切宝物。

[文理本] 彼于昆弟中虽结实、而东风将来、即耶和华之风起自原野、使其源竭泉涸、掠其所藏之宝器、


上一节  下一节


Hosea 13:15

[GNT] Even though Israel flourishes like weeds, I will send a hot east wind from the desert, and it will dry up their springs and wells. It will take away everything of value.

[BBE] Though he gives fruit among his brothers, an east wind will come, the wind of the Lord coming up from the waste land, and his spring will become dry, his fountain will be without water: it will make waste the store of all the vessels of his desire.

[KJV] Though he be fruitful among his brethren, an east wind shall come, the wind of the LORD shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up: he shall spoil the treasure of all pleasant vessels.

[NKJV] Though he is fruitful among [his] brethren, An east wind shall come; The wind of the LORD shall come up from the wilderness. Then his spring shall become dry, And his fountain shall be dried up. He shall plunder the treasury of every desirable prize.

[KJ21] Though he be fruitful among his brethren, an east wind shall come; the wind of the LORD shall come up from the wilderness, and his spring shall become dry, and his fountain shall be dried up; He shall despoil the treasure of all pleasant vessels.

[NASB] Though he flourishes among the (Another reading is brothers)reeds, An east wind will come, The wind of the Lord coming up from the wilderness; And his fountain will become dry And his spring will dry up; It will plunder his treasury of every precious article.

[NRSV] Although he may flourish among rushes, the east wind shall come, a blast from the LORD, rising from the wilderness; and his fountain shall dry up, his spring shall be parched. It shall strip his treasury of every precious thing.

[WEB] Though he is fruitful among his brothers, an east wind will come, the breath of Yahweh coming up from the wilderness; and his spring will become dry, and his fountain will be dried up. He will plunder the storehouse of treasure.

[ESV] Though he may flourish among his brothers, the east wind, the wind of the LORD, shall come, rising from the wilderness, and his fountain shall dry up; his spring shall be parched; it shall strip his treasury of every precious thing.

[NIV] even though he thrives among his brothers. An east wind from the LORD will come, blowing in from the desert; his spring will fail and his well dry up. His storehouse will be plundered of all its treasures.

[NIrV] Even though you are doing well among the other tribes, trouble will come to you. I will send a hot and dry wind from the east. It will blow in from the desert. Your springs will not have any water. Your wells will dry up. All of your treasures will be taken out of your storerooms.

[HCSB] Although he flourishes among [his] brothers, an east wind will come, a wind from the LORD rising up from the desert. His water source will fail, and his spring will run dry. The wind will plunder the treasury of every precious item.

[CSB] Although he flourishes among [his] brothers, an east wind will come, a wind from the LORD rising up from the desert. His water source will fail, and his spring will run dry. The wind will plunder the treasury of every precious item.

[AMP] For though among his brethren [his fellow tribes] he may be fruitful, an east wind [Assyria] will come, the breath of the Lord rising from the desert; and Ephraim's spring shall become dry and his fountain be dried up. [Assyria] shall plunder his treasury of every precious vessel.

[NLT] Ephraim was the most fruitful of all his brothers, but the east wind-- a blast from the LORD-- will arise in the desert. All their flowing springs will run dry, and all their wells will disappear. Every precious thing they own will be plundered and carried away.

[YLT] Though he among brethren produceth fruit, Come in doth an east wind, a wind of Jehovah, From a wilderness it is coming up, And it drieth up his fountain, And become dry doth his spring, It -- it spoileth a treasure -- every desirable vessel.


上一节  下一节