[和合本] 我必救赎他们脱离阴间,救赎他们脱离死亡。死亡啊,你的灾害在哪里呢?阴间哪,你的毁灭在哪里呢?在我眼前绝无后悔之事。
[新标点] 我必救赎他们脱离阴间,救赎他们脱离死亡。死亡啊,你的灾害在哪里呢?阴间哪,你的毁灭在哪里呢?在我眼前绝无后悔之事。
[和合修] 他在弟兄中虽然旺盛,却有东风刮来,就是耶和华的风从旷野上来。他的泉源必干涸,他的源头必枯竭,这风必夺走他所积蓄的一切宝物。
[新译本] 我要救赎他们脱离阴间的权势吗?救赎他们脱离死亡吗?死亡啊,你的灾害在哪里?阴间啊,你的毁灭在哪里?怜悯必从我眼前隐藏起来。
[当代修] 我要把他们从阴间的权势下赎回吗?我要救他们脱离死亡吗?死亡啊,你去降灾给他们吧!阴间啊,你去毁灭他们吧!我不会再怜悯他们。
[现代修] 我不要从阴间把以色列人救出来;我不要从死亡的权势下把他们释放出来。死亡啊,散播你的灾害吧!阴间哪,施展【注28、“散播……施展”是根据一些古译本,希伯来文是“我要作”】你的毁灭吧!我再也不怜惜这人民。
[吕振中] 我必赎救他们脱离阴间的权势;我必赎回他们脱离死亡。死亡阿,你的灾害在哪里(传统:我要做)?阴间哪,你的毁灭在哪里(传统:我要做)?我看不到须改变心意呀。
[思高本] 我要解救他们脱离死亡吗?死亡啊!你的灾害在哪里?阴府啊!你的毁灭在哪里?怜悯已由我的眼前隐蔽了。
[文理本] 我将救之出于阴府、赎之脱于死亡、死亡乎、尔之为祸安在、阴府乎、尔之为害安在、我必不显厥悔、
[GNT] I will not save this people from the world of the dead or rescue them from the power of death. Bring on your plagues, death! Bring on your destruction, world of the dead! I will no longer have pity for this people.
[BBE] I will give the price to make them free from the power of the underworld, I will be their saviour from death: O death! where are your pains? O underworld! where is your destruction? my eyes will have no pity.
[KJV] I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death: O death, I will be thy plagues; O grave, I will be thy destruction: repentance shall be hid from mine eyes.
[NKJV] "I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death. O Death, I will be your plagues! O Grave, I will be your destruction! Pity is hidden from My eyes.
[KJ21] I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death. O death, I will be thy plagues! O grave, I will be thy destruction! Repentance shall be hid from Mine eyes."
[NASB] Shall I ransom them from the (Lit hand)power of Sheol? Shall I redeem them from death? Death, where are your (Or stings)thorns? Sheol, where is your sting? Compassion will be hidden from My sight.
[NRSV] Shall I ransom them from the power of Sheol? Shall I redeem them from Death? O Death, where are your plagues? O Sheol, where is your destruction? Compassion is hidden from my eyes.
[WEB] I will ransom them from the power of Sheol.[*] I will redeem them from death! Death, where are your plagues? Sheol, where is your destruction?"Compassion will be hidden from my eyes.[*Sheol is the place of the dead.]
[ESV] Shall I ransom them from the power of Sheol? Shall I redeem them from Death? O Death, where are your plagues? O Sheol, where is your sting? Compassion is hidden from my eyes.
[NIV] "I will ransom them from the power of the grave; I will redeem them from death. Where, O death, are your plagues? Where, O grave, is your destruction? "I will have no compassion,
[NIrV] "I will set you free from the power of the grave. I will save you from death. Death, where are your plagues? Grave, where is your power to destroy? "Ephraim, I will no longer pity you.
[HCSB] I will ransom them from the power of Sheol. I will redeem them from death. Death, where are your barbs? Sheol, where is your sting? Compassion is hidden from My eyes.
[CSB] I will ransom them from the power of Sheol. I will redeem them from death. Death, where are your barbs? Sheol, where is your sting? Compassion is hidden from My eyes.
[AMP] Should I ransom them from the power of Sheol (the place of the dead)? Should I redeem them from death? O death, where are your plagues? O Sheol, where is your destruction? Relenting and compassion are hidden from My eyes. [I Cor. 15:55.]
[NLT] "Should I ransom them from the grave? Should I redeem them from death? O death, bring on your terrors! O grave, bring on your plagues! For I will not take pity on them.
[YLT] From the hand of Sheol I do ransom them, From death I redeem them, Where [is] thy plague, O death? Where thy destruction, O Sheol? Repentance is hid from Mine eyes.