何西阿书13章8节

(何13:8)

[和合本] 我遇见他们必像丢崽子的母熊,撕裂他们的胸膛(或作“心膜”)。在那里我必像母狮吞吃他们,野兽必撕裂他们。

[新标点] 我遇见他们必像丢崽子的母熊,撕裂他们的胸膛【或译:心膜】。在那里,我必像母狮吞吃他们;野兽必撕裂他们。

[和合修] 以色列啊,你自取灭亡了【“你自取灭亡了”:原文另译“我要毁灭你”】,因为我才是你的帮助。【本节七十士译本是“以色列啊,在你的毁灭中,谁能帮助呢?”】

[新译本] 我要袭击他们,像一只失掉幼熊的母熊,撕裂他们的胸膛;在那里我必像一只母狮吞吃他们;野兽必撕裂他们。

[当代修] 我要像一头失了幼崽的母熊冲向你们,撕裂你们的胸膛;我要像母狮吞噬你们,像凶猛的野兽撕碎你们。

[现代修] 我要像失去幼子的母熊攻击你们,撕裂你们。我要像凶猛的狮子当场吞灭你们,像野兽撕碎你们。

[吕振中] 我必像丢崽子的母熊猛扑他们,撕裂他们的心囊,在那里像母狮吞吃他们;野兽必撕开他们。

[思高本] 像一头失掉幼子的母熊冲向他们,撕破他们胸内的心,好叫野狗在那里吞食他们,野兽撕裂他们。

[文理本] 我遇之、必若丧子之熊、裂其心胸、如牝狮噬之、如野兽裂之、


上一节  下一节


Hosea 13:8

[GNT] I will attack you like a bear that has lost her cubs, and I will tear you open. Like a lion I will devour you on the spot, and will tear you to pieces like a wild animal.

[BBE] I will come face to face with them like a bear whose young ones have been taken from her, and their inmost hearts will be broken; there the dogs will make a meal of them; they will be wounded by the beasts of the field.

[KJV] I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion: the wild beast shall tear them.

[NKJV] I will meet them like a bear deprived [of her cubs;] I will tear open their rib cage, And there I will devour them like a lion. The wild beast shall tear them.

[KJ21] I will meet them as a bear that is bereaved of her whelps, and will rend the caul of their heart, and there will I devour them like a lion; the beast of the field shall tear them.

[NASB] I will confront them like a bear deprived of her cubs, And I will tear open (Lit the enclosure of their heart)their chests; I will also devour them there like a lioness, As a wild animal would tear them to pieces.

[NRSV] I will fall upon them like a bear robbed of her cubs, and will tear open the covering of their heart; there I will devour them like a lion, as a wild animal would mangle them.

[WEB] I will meet them like a bear that is bereaved of her cubs, and will tear the covering of their heart. There I will devour them like a lioness. The wild animal will tear them.

[ESV] I will fall upon them like a bear robbed of her cubs; I will tear open their breast, and there I will devour them like a lion, as a wild beast would rip them open.

[NIV] Like a bear robbed of her cubs, I will attack them and rip them open. Like a lion I will devour them; a wild animal will tear them apart.

[NIrV] I will attack you like a bear that is robbed of her cubs. I will rip you wide open. Like a lion I will eat you up. Like a wild animal I will tear you apart.

[HCSB] I will attack them like a bear robbed of her cubs and tear open the rib cage over their hearts. I will devour them there like a lioness, like a wild beast that would rip them open.

[CSB] I will attack them like a bear robbed of her cubs and tear open the rib cage over their hearts. I will devour them there like a lioness, like a wild beast that would rip them open.

[AMP] I will meet them like a bear that is robbed of her cubs, and I will rend the covering of their heart, and there will I devour them like a lioness, as a wild beast would tear them.

[NLT] Like a bear whose cubs have been taken away, I will tear out your heart. I will devour you like a hungry lioness and mangle you like a wild animal.

[YLT] I do meet them as a bereaved bear, And I rend the enclosure of their heart.


上一节  下一节