[和合本] 因此,我向他们如狮子,又如豹伏在道旁。
[新标点] 因此,我向他们如狮子,又如豹伏在道旁。
[和合修] 我如失去小熊的母熊,攻击他们,撕裂他们的胸膛。在那里我必如母狮吞吃他们,如野兽撕开他们。
[新译本] 所以我要像狮子临到他们,像豹子埋伏在路旁。
[当代修] 因此,我要像狮子攻击你们,如豹子潜伏在路旁;
[现代修] 所以,我要像狮子攻击你们,像豹子埋伏路旁。
[吕振中] 故此我对他们必像猛狮,像豹子在道旁窥探着。
[思高本] 所以我对他们将像一只狮子,像一头豹子,伏在路旁,窥伺他们;
[文理本] 我则向之如狮、若豹伏伺于途、
[GNT] So I will attack you like a lion. Like a leopard I will lie in wait along your path.
[BBE] So I will be like a lion to them; as a cruel beast I will keep watch by the road;
[KJV] Therefore I will be unto them as a lion: as a leopard by the way will I observe them:
[NKJV] "So I will be to them like a lion; Like a leopard by the road I will lurk;
[KJ21] Therefore I will be unto them as a lion; as a leopard by the way will I observe them.
[NASB] So I will be like a lion to them; Like a leopard I will (Or watch)lie in wait by the wayside.
[NRSV] So I will become like a lion to them, like a leopard I will lurk beside the way.
[WEB] Therefore I am like a lion to them. Like a leopard, I will lurk by the path.
[ESV] So I am to them like a lion; like a leopard I will lurk beside the way.
[NIV] So I will come upon them like a lion, like a leopard I will lurk by the path.
[NIrV] So I will leap on you like a lion. I will hide and wait beside the road like a leopard.
[HCSB] So I will be like a lion to them; I will lurk like a leopard on the path.
[CSB] So I will be like a lion to them; I will lurk like a leopard on the path.
[AMP] Therefore I have become to them like a lion; like a leopard I will lurk by the way [to Assyria] and watch them.
[NLT] So now I will attack you like a lion, like a leopard that lurks along the road.
[YLT] And I am to them as a lion, As a leopard by the way I look out.