[和合本] 这些民照我所赐的食物得了饱足;既得饱足,心就高傲,忘记了我。
[新标点] 这些民照我所赐的食物得了饱足;既得饱足,心就高傲,忘记了我。
[和合修] 因此我向他们如同狮子,又如豹伏在道旁。
[新译本] 但他们得了喂养,饱足以后,就心高气傲,因此忘记了我。
[当代修] 但你们吃得饱足以后,就心高气傲,忘记了我。
[现代修] 可是你们一进入这肥沃的土地,就因丰衣足食而自满自傲。你们竟然把我忘记了。
[吕振中] 在这些人民既得吃了(传统:按照他们的草场),就吃得饱饫;既得饱饫了,就心高气傲,因而忘记了我。
[思高本] 我牧养了他们,使他们得以饱食;但饱食之后,他们便心高气傲,反而忘却了我。
[文理本] 斯民得食而饱、饱则心骄、而忘乎我、
[GNT] But when you entered the good land, you became full and satisfied, and then you grew proud and forgot me.
[BBE] When I gave them food they were full, and their hearts were full of pride, and they did not keep me in mind.
[KJV] According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me.
[NKJV] When they had pasture, they were filled; They were filled and their heart was exalted; Therefore they forgot Me.
[KJ21] According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten Me.
[NASB] As they had their pasture, they became satisfied, And as they became satisfied, their heart became proud; Therefore they forgot Me.
[NRSV] When I fed them, they were satisfied; they were satisfied, and their heart was proud; therefore they forgot me.
[WEB] According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted. Therefore they have forgotten me.
[ESV] but when they had grazed, they became full, they were filled, and their heart was lifted up; therefore they forgot me.
[NIV] When I fed them, they were satisfied; when they were satisfied, they became proud; then they forgot me.
[NIrV] I fed you until you were satisfied. Then you became proud. You forgot all about me.
[HCSB] When they had pasture, they became satisfied; they were satisfied, and their hearts became proud. Therefore they forgot Me.
[CSB] When they had pasture, they became satisfied; they were satisfied, and their hearts became proud. Therefore they forgot Me.
[AMP] According to their pasture, so were they filled [when they fed, they grew full], and their heart was lifted up; therefore have they forgotten Me.
[NLT] But when you had eaten and were satisfied, you became proud and forgot me.
[YLT] According to their feedings they are satiated, They have been satiated, And their heart is lifted up, Therefore they have forgotten Me,