何西阿书13章5节

(何13:5)

[和合本] 我曾在旷野干旱之地认识你。

[新标点] 我曾在旷野干旱之地认识你。

[和合修] 他们得到喂养,就饱足;既得饱足,就心高气傲,因而忘记了我。

[新译本] 我曾在旷野,在干旱之地,认识你。

[当代修] 我曾在干旱的旷野照顾你们,

[现代修] 在干旱的旷野,我亲自看顾你们;

[吕振中] 在旷野是我同你知交,在亢旱之地是我牧养(七十子及叙利亚译本作此读法以译‘认识’一词)了你。

[思高本] 我在旷野中──在干旱之地──牧放了你。

[文理本] 我在旷野旱干之地识尔、


上一节  下一节


Hosea 13:5

[GNT] I took care of you in a dry, desert land.

[BBE] I had knowledge of you in the waste land where no water was.

[KJV] I did know thee in the wilderness, in the land of great drought.

[NKJV] I knew you in the wilderness, In the land of great drought.

[KJ21] "I knew thee in the wilderness, in the land of great drought.

[NASB] I (Or knew)cared for you in the wilderness, In the land of drought.

[NRSV] It was I who fed you in the wilderness, in the land of drought.

[WEB] I knew you in the wilderness, in the land of great drought.

[ESV] It was I who knew you in the wilderness, in the land of drought;

[NIV] I cared for you in the desert, in the land of burning heat.

[NIrV] I took care of you in the desert. It was a land of burning heat.

[HCSB] I knew you in the wilderness, in the land of drought.

[CSB] I knew you in the wilderness, in the land of drought.

[AMP] I knew (recognized, understood, and had regard for) you in the wilderness, in the land of great drought.

[NLT] I took care of you in the wilderness, in that dry and thirsty land.

[YLT] I -- I have known thee in a wilderness, In a land of droughts.


上一节  下一节