何西阿书13章4节

(何13:4)

[和合本] “自从你出埃及地以来,我就是耶和华你的 神。在我以外,你不可认识别神;除我以外并没有救主。

[新标点] 自从你出埃及地以来,我就是耶和华—你的 神。在我以外,你不可认识别神;除我以外并没有救主。

[和合修] 我曾在旷野,就是那干旱之地认识你。

[新译本] “自从你出埃及地以来,我就是耶和华你的上帝。除我以外,你不可有别的神;除我以外,再没有拯救者。

[当代修] 耶和华说:“自从你们离开埃及以来,我就是你们的上帝耶和华。除我以外,你们不可有别的神明;在我以外,你们也没有别的救主。

[现代修] 上主说:“我是上主,是带你们出埃及的上帝。除了我,你们没有上帝;惟有我是你们的救主。

[吕振中] 我永恒主你的上帝、领你从埃及地上来的;除了我以外、你没有同别的神知交,我以外并没有拯救者。

[思高本] 从在埃及地时,我就是上主,你的天主;除我以外,你不可认识其他的神;除我以外,别无拯救者。

[文理本] 我自尔出埃及时、为尔上帝耶和华、我外、尔不识他神、我外、无救者、


上一节  下一节


Hosea 13:4

[GNT] The LORD says, "I am the LORD your God, who led you out of Egypt. You have no God but me. I alone am your savior.

[BBE] But I am the Lord your God, from the land of Egypt; you have knowledge of no other God and there is no saviour but me.

[KJV] Yet I am the LORD thy God from the land of Egypt, and thou shalt know no god but me: for there is no saviour beside me.

[NKJV] " Yet I [am] the LORD your God Ever since the land of Egypt, And you shall know no God but Me; For [there is] no Savior besides Me.

[KJ21] "Yet I am the LORD thy God from the land of Egypt, and thou shalt know no god but Me; for there is no savior besides Me.

[NASB] Yet I have been the Lord your God Since the land of Egypt; And you were not to know any god except Me, For there is no savior besides Me.

[NRSV] Yet I have been the LORD your God ever since the land of Egypt; you know no God but me, and besides me there is no savior.

[WEB] "Yet I am Yahweh your God from the land of Egypt; and you shall acknowledge no god but me, and besides me there is no savior.

[ESV] But I am the LORD your God from the land of Egypt; you know no God but me, and besides me there is no savior.

[NIV] "But I am the LORD your God, who brought you out of Egypt. You shall acknowledge no God but me, no Savior except me.

[NIrV] The Lord says, "People of Israel, I am the Lord your God. I brought you out of Egypt. You must not recognize any God but me. You must not have any Savior except me.

[HCSB] I have been the LORD your God ever since the land of Egypt; you know no God but Me, and no Savior exists besides Me.

[CSB] I have been the LORD your God ever since the land of Egypt; you know no God but Me, and no Savior exists besides Me.

[AMP] Yet I am the Lord your God from [the time you became a nation in] the land of Egypt, and you shall know or recognize no God but Me, for there is no Savior besides Me.

[NLT] "I have been the LORD your God ever since I brought you out of Egypt. You must acknowledge no God but me, for there is no other savior.

[YLT] And I [am] Jehovah thy God from the land of Egypt, And a God besides Me thou dost not know, And a Saviour -- there is none save Me.


上一节  下一节