何西阿书13章3节

(何13:3)

[和合本] 因此,他们必如早晨的云雾,又如速散的甘露,像场上的糠秕被狂风吹去,又像烟气腾于窗外。

[新标点] 因此,他们必如早晨的云雾,又如速散的甘露,像场上的糠秕被狂风吹去,又像烟气腾于窗外。

[和合修] 自从你出埃及地以来,我就是耶和华—你的 神;除了我 神以外,你不认识别的,在我以外,并没有救主。

[新译本] 因此,他们必像早晨的云雾,又如易逝的朝露,又像打谷场上的糠秕被旋风吹去,又像烟气从烟窗上腾。

[当代修] 他们像晨雾,如转瞬即逝的朝露,像麦场上飞旋而去的糠秕,又像窗口冒出的轻烟。

[现代修] 所以,这些人都要像晨雾朝露,太阳一出来就消失。他们要像禾场上的麦秸,像烟囱冒出的烟,风一吹就消散。

[吕振中] 因此他们必像早晨的云雾,又如早散的朝露,好像糠秕从禾场上旋转起,又像烟气腾于格子窗外。

[思高本] 因此,他们将如黎明的云雾,如易逝的朝露,如禾场上被风卷去的糠秕,如由窗户冒出的烟气。

[文理本] 故彼众若朝云、若露立见消散、若禾场之糠、为飓风飘扬、若烟腾于牖外、


上一节  下一节


Hosea 13:3

[GNT] And so these people will disappear like morning mist, like the dew that vanishes early in the day. They will be like chaff which the wind blows from the threshing place, like smoke from a chimney.

[BBE] So they will be like the morning cloud, like the dew which goes early away, like the dust of the grain which the wind is driving out of the crushing-floor, like smoke going up from the fireplace.

[KJV] Therefore they shall be as the morning cloud, and as the early dew that passeth away, as the chaff that is driven with the whirlwind out of the floor, and as the smoke out of the chimney.

[NKJV] Therefore they shall be like the morning cloud And like the early dew that passes away, Like chaff blown off from a threshing floor And like smoke from a chimney.

[KJ21] Therefore they shall be as the morning cloud, and as the early dew that passeth away, as the chaff that is driven with the whirlwind out of the floor, and as the smoke out of the chimney.

[NASB] Therefore they will be like the morning cloud And like dew which (Lit goes away early)soon disappears, Like chaff which is blown away from the threshing floor, And like smoke from a chimney.

[NRSV] Therefore they shall be like the morning mist or like the dew that goes away early, like chaff that swirls from the threshing floor or like smoke from a window.

[WEB] Therefore they will be like the morning mist, and like the dew that passes away early, like the chaff that is driven with the whirlwind out of the threshing floor, and like the smoke out of the chimney.

[ESV] Therefore they shall be like the morning mist or like the dew that goes early away, like the chaff that swirls from the threshing floor or like smoke from a window.

[NIV] Therefore they will be like the morning mist, like the early dew that disappears, like chaff swirling from a threshing floor, like smoke escaping through a window.

[NIrV] So those people will vanish like the morning mist. They will soon disappear like the early dew. They will be like straw that the wind blows around on a threshing floor. They will be like smoke that escapes through a window.

[HCSB] Therefore, they will be like the morning mist, like the early dew that vanishes, like chaff blown from a threshing floor, or like smoke from a window.

[CSB] Therefore, they will be like the morning mist, like the early dew that vanishes, like chaff blown from a threshing floor, or like smoke from a window.

[AMP] Therefore they shall be like the morning mist or like the dew that passes early away, like the chaff that swirls with the whirlwind from the threshing floor and as the smoke out of the chimney or through the window.

[NLT] Therefore, they will disappear like the morning mist, like dew in the morning sun, like chaff blown by the wind, like smoke from a chimney.

[YLT] Therefore they are as a cloud of the morning, And as dew, rising early, going away, As chaff tossed about out of a floor, And as smoke out of a window.


上一节  下一节