[和合本] “你们要称你们的弟兄为阿米(就是“我民”的意思),称你们的姐妹为路哈玛(就是“蒙怜悯”的意思)。”
[新标点] 你们要称你们的弟兄为阿米【就是我民的意思】,称你们的姊妹为路哈玛【就是蒙怜悯的意思】。
[和合修] 你们要称你们的众弟兄【“众弟兄”:七十士译本是“弟兄”】为阿米【“阿米”意思是“我民”】,称你们的众姊妹【“众姊妹”:七十士译本和其他古译本是“姊妹”】为路哈玛【“路哈玛”意思是“蒙怜悯”】。
[新译本] “你们要对你们的兄弟说:‘我的子民’;要对你们的姊妹说:‘蒙怜悯的’。
[当代修] “你们要称你们的弟兄为阿米{注*},要称你们的姊妹为路哈玛{注*}。*{注:“阿米”意思是“我的子民”。“路哈玛”意思是“得蒙怜悯”。}
[现代修] 所以,以色列人哪,你们要向自己的弟兄说:“你们是上帝的子民”;向姊妹说:“你们是上帝所宠爱的。”
[吕振中] (希伯来经卷作何2:3)要把你们的弟兄叫(我的子民);要把你们的姐妹叫(已蒙怜悯)。
[思高本] 你们称呼你们的弟兄为“我的人民”吧!称呼你们的姊妹为“蒙受爱怜者”吧!
[文理本] 当称尔兄弟曰阿米、称尔姊妹曰路哈玛、
[GNT] So call your fellow Israelites "God's People" and "Loved-by-the-Lord."
[BBE] Say to your brothers, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.
[KJV] Say ye unto your brethren, Ammi; and to your sisters, Ruhamah.
[NKJV] Say to your brethren, 'My people,' And to your sisters, 'Mercy [is shown.']
[KJ21] "Say ye unto your brethren, `Ammi' [that is, My people], and to your sisters, `Ruhamah' [that is, Having obtained mercy].
[NASB] (Israel's Unfaithfulness Condemned) (Ch 2:3 in Heb)Say to your brothers, "(I.e., my people)Ammi," and to your sisters, "(I.e., she has obtained compassion)Ruhamah."
[NRSV] Say to your brother, Ammi, and to your sister, Ruhamah.
[WEB] "Say to your brothers, 'My people!'[*] and to your sisters, 'My loved one!'[**][*'Ammi' in Hebrew][**'Ruhamah' in Hebrew]
[ESV] Say to your brothers, "You are my people," and to your sisters, "You have received mercy."
[NIV] "Say of your brothers, 'My people,' and of your sisters, 'My loved one.'
[NIrV] "People of Israel, call your brothers My People. And call your sisters My Loved Ones."
[HCSB] Call your brothers: My People and your sisters: Compassion.
[CSB] Call your brothers: My People and your sisters: Compassion.
[AMP] [HOSEA], SAY to your brethren, Ammi [or You-are-my-people], and to your sisters, Ruhamah [or You-have-been-pitied-and-have-obtained-mercy].
[NLT] "In that day you will call your brothers Ammi-- 'My people.' And you will call your sisters Ruhamah-- 'The ones I love.'
[YLT] 'Say ye to your brethren -- Ammi, And to your sisters -- Ruhamah.