[和合本] 当那日,我必为我的民,与田野的走兽和空中的飞鸟,并地上的昆虫立约。又必在国中折断弓刀,止息争战,使他们安然躺卧。
[新标点] 当那日,我必为我的民,与田野的走兽和空中的飞鸟,并地上的昆虫立约;又必在国中折断弓刀,止息争战,使他们安然躺卧。
[和合修] 当那日,我必为我的百姓,与野地的走兽、天空的飞鸟和地上爬行的动物立约;又要在国中折断弓和刀,止息战争,使他们安然躺卧。
[新译本] 到那日,为了他们,我必和田野的走兽、空中的飞鸟、地上的爬虫立约;我必从这地折断弓弩、刀剑和兵器;使他们安然居住。
[当代修] 那时,我要跟田间的走兽、空中的飞鸟及地上的爬虫立约,使它们不再伤害你。我要在你境内毁灭战弓和刀剑,止息战事,使你安居乐业。
[现代修] 那时,我要跟飞禽、走兽、爬虫立约,叫它们不要伤害我的子民。我要毁灭弓箭、刀剑,和地上一切的武器,让我的子民安享太平。
[吕振中] 当那日、我必为我人民(希伯来文:她们)同田野走兽、空中飞鸟、和地上爬行物、立约;弓和刀剑及争战、我都要折断而截止,好使他们安然躺卧着。
[思高本] 到那一天,为了他们,我要同田间的野兽,天空的飞鸟和地上的爬虫订立盟约,并且我要从地上将弓弩、刀剑和战争毁灭,使他们安居乐业。
[文理本] 是日也、我为我民、与野兽飞鸟昆虫立约、且于斯土折诸弓刀、使无战鬬、俾得安寝、
[GNT] At that time I will make a covenant with all the wild animals and birds, so that they will not harm my people. I will also remove all weapons of war from the land, all swords and bows, and will let my people live in peace and safety.
[BBE] And in that day I will make an agreement for them with the beasts of the field and the birds of heaven and the things which go low on the earth; I will put an end to the bow and the sword and war in all the land, and will make them take their rest in pea
[KJV] And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the fowls of heaven, and with the creeping things of the ground: and I will break the bow and the sword and the battle out of the earth, and will make them to lie dow
[NKJV] In that day I will make a covenant for them With the beasts of the field, With the birds of the air, And [with] the creeping things of the ground. Bow and sword of battle I will shatter from the earth, To make them lie down safely.
[KJ21] And in that day will I make a covenant for them with the beasts of the field, and with the fowls of the heavens, and with the creeping things of the ground; and I will break the bow and the sword and warfare out of the earth, and will make them to lie do
[NASB] On that day I will also make a covenant for them With the animals of the field, The birds of the sky, And the crawling things of the ground. And I will (Lit break)eliminate the bow, the sword, and war from the land, And will let them lie down in safety.
[NRSV] I will make for you a covenant on that day with the wild animals, the birds of the air, and the creeping things of the ground; and I will abolish the bow, the sword, and war from the land; and I will make you lie down in safety.
[WEB] In that day I will make a covenant for them with the animals of the field, and with the birds of the sky, and with the creeping things of the ground.I will break the bow, the sword, and the battle out of the land, and will make them lie down safely.
[ESV] And I will make for them a covenant on that day with the beasts of the field, the birds of the heavens, and the creeping things of the ground. And I will abolish the bow, the sword, and war from the land, and I will make you lie down in safety.
[NIV] In that day I will make a covenant for them with the beasts of the field and the birds of the air and the creatures that move along the ground. Bow and sword and battle I will abolish from the land, so that all may lie down in safety.
[NIrV] At that time I will make a covenant for the good of my people. I will make it with the wild animals and the birds of the air. It will also be made with the creatures that move on the ground. I will remove bows and swords and other weapons of war from the land. Then my people can lie down in safety.
[HCSB] On that day I will make a covenant for them with the wild animals, the birds of the sky, and the creatures that crawl on the ground. I will shatter bow, sword, and weapons of war in the land and will enable the people to rest securely.
[CSB] On that day I will make a covenant for them with the wild animals, the birds of the sky, and the creatures that crawl on the ground. I will shatter bow, sword, and weapons of war in the land and will enable the people to rest securely.
[AMP] And in that day will I make a covenant for Israel with the living creatures of the open country and with the birds of the heavens and with the creeping things of the ground. And I will break the bow and the sword and [abolish battle equipment and] conflict out of the land and will make you lie down safely.
[NLT] On that day I will make a covenant with all the wild animals and the birds of the sky and the animals that scurry along the ground so they will not harm you. I will remove all weapons of war from the land, all swords and bows, so you can live unafraid in peace and safety.
[YLT] And I have made to them a covenant in that day, with the beast of the field, And with the fowl of the heavens, And the creeping thing of the ground, And bow, and sword, and war I break from off the land, And have caused them to lie down confidently.