[和合本] 我便用银子十五舍客勒,大麦一贺梅珥半,买她归我。
[新标点] 我便用银子十五舍客勒,大麦一贺梅珥半,买她归我。
[和合修] 于是我用十五舍客勒银子和一贺梅珥半大麦买她归我。
[新译本] 于是,我用一百七十一克银子,一百五十公斤大麦,买她回来归我。
[当代修] 于是,我用一百七十克银子和一百五十公斤大麦赎回她,
[现代修] 于是,我用十五块银子和一百五十公斤大麦的代价买回这女人。
[吕振中] 我便用银子十五舍客勒(‘舍客勒’:大的约等于一两小的约等于半两),大麦一贺梅珥(一‘贺梅珥’约等于四石)、又大麦一勒特克(通译:半‘贺梅珥’,但量难确定)买她归我。
[思高本] 我就用十五块银钱,一‘荷默尔’零一‘肋特客’大麦,把她给我再买回来。
[文理本] 于是我以银十五舍客勒、麰麦一贺梅尔有半、购妇归我、
[GNT] So I paid fifteen pieces of silver and seven bushels of barley to buy her.
[BBE] So I got her for myself for fifteen shekels of silver and a homer and a half of barley;
[KJV] So I bought her to me for fifteen pieces of silver, and for an homer of barley, and an half homer of barley:
[NKJV] So I bought her for myself for fifteen [shekels] of silver, and one and one-half homers of barley.
[KJ21] So I bought her for myself for fifteen pieces of silver, and for a homer of barley and a half homer of barley.
[NASB] So I purchased her for myself for fifteen shekels of silver, and a (About 7.7 cubic feet or 0.22 cubic meters)homer and a (About 3.8 cubic feet or 0.11 cubic meters)lethech of barley.
[NRSV] So I bought her for fifteen shekels of silver and a homer of barley and a measure of wine.
[WEB] So I bought her for myself for fifteen pieces of silver and a homer[*] and a half of barley.[*1 homer is about 220 liters or 6 bushels]
[ESV] So I bought her for fifteen shekels of silver and a homer and a lethech of barley.
[NIV] So I bought her for fifteen shekels of silver and about a homer and a lethek of barley.
[NIrV] So I bought Gomer for six ounces of silver and about ten bushels of barley.
[HCSB] So I bought her for 15 shekels of silver and five bushels of barley.
[CSB] So I bought her for 15 shekels of silver and five bushels of barley.
[AMP] So I bought her for fifteen pieces of silver and a homer and a half of barley [the price of a slave].
[NLT] So I bought her back for fifteen pieces of silver and five bushels of barley and a measure of wine.
[YLT] And I buy her to me for fifteen silverlings, and a homer and a letech of barley;