何西阿书4章12节

(何4:12)

[和合本] 我的民求问木偶,以为木杖能指示他们,因为他们的淫心使他们失迷,他们就行淫离弃 神,不守约束。

[新标点] 我的民求问木偶,以为木杖能指示他们;因为他们的淫心使他们失迷,他们就行淫离弃 神,不守约束,

[和合修] 在各山顶献祭,在各高冈上烧香,在橡树、杨树、大树之下,因为那里树影美好。所以,你们的女儿行淫,你们的媳妇【“媳妇”或译“新娘”;下同】犯奸淫。

[新译本] 我的子民求问木头,由木杖引导他们,因为淫荡的心使他们走迷了路,他们就行淫不顺从上帝。

[当代修] “我的子民祈求木头,随从木杖的指引。淫乱的心使他们走入歧途,他们不忠不贞,背弃他们的上帝。

[现代修] 他们向木头求启示,听从木牌的指挥。他们遗弃我,像淫妇一样,把自己给了那些神明。

[吕振中] 他们求问着木头,其指挥棍就指示他们;因为行淫的心(希伯来文:灵)使他们失迷,他们就行淫、离弃了他们的上帝、不肯在他手下。

[思高本] (以民舍弃上主)我的人民求教于木偶,让木杖启示他;因为淫心迷住了他们,使他们行淫,远离了他们的天主。

[文理本] 我民咨询于木、藉杖示之、彼为淫心所迷、徇欲离其上帝之制、


上一节  下一节


Hosea 4:12

[GNT] They ask for revelations from a piece of wood! A stick tells them what they want to know! They have left me. Like a woman who becomes a prostitute, they have given themselves to other gods.

[BBE] My people get knowledge from their tree, and their rod gives them news; for a false spirit is the cause of their wandering, and they have been false to their God.

[KJV] My people ask counsel at their stocks, and their staff declareth unto them: for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from under their God.

[NKJV] My people ask counsel from their wooden [idols,] And their staff informs them. For the spirit of harlotry has caused [them] to stray, And they have played the harlot against their God.

[KJ21] My people ask counsel from their stocks, and their staff declareth unto them; for the spirit of whoredoms hath caused them to err, and they have gone a whoring from their God.

[NASB] My people consult their wooden idol, and their diviner's wand informs them; For a spirit of infidelity has led them astray, And they have been unfaithful, departing (Lit from under)from their God.

[NRSV] My people consult a piece of wood, and their divining rod gives them oracles. For a spirit of whoredom has led them astray, and they have played the whore, forsaking their God.

[WEB] My people consult with their wooden idol, and answer to a stick of wood.Indeed the spirit of prostitution has led them astray, and they have been unfaithful to their God.

[ESV] My people inquire of a piece of wood, and their walking staff gives them oracles. For a spirit of whoredom has led them astray, and they have left their God to play the whore.

[NIV] of my people. They consult a wooden idol and are answered by a stick of wood. A spirit of prostitution leads them astray; they are unfaithful to their God.

[NIrV] They ask a wooden statue of a god for advice. They expect to get answers from a stick of wood. They act like prostitutes. That leads them down the wrong path. I am their God. But they are not faithful to me.

[HCSB] My people consult their wooden [idols], and their divining rods inform them. For a spirit of promiscuity leads them astray; they act promiscuously in disobedience to their God.

[CSB] My people consult their wooden [idols], and their divining rods inform them. For a spirit of promiscuity leads them astray; they act promiscuously in disobedience to their God.

[AMP] My people [habitually] ask counsel of their [senseless] wood [idols], and their staff [of wood] gives them oracles and instructs them. For the spirit of harlotry has led them astray and they have played the harlot, withdrawing themselves from subjection to their God.

[NLT] They ask a piece of wood for advice! They think a stick can tell them the future! Longing after idols has made them foolish. They have played the prostitute, serving other gods and deserting their God.

[YLT] My people at its staff asketh and its rod declareth to it, For a spirit of whoredoms hath caused to err, And they go a-whoring from under their God.


上一节  下一节