[和合本] “你们当在基比亚吹角,在拉玛吹号,在伯亚文吹出大声,说:‘便雅悯哪,有仇敌在你后头。
[新标点] (犹大和以色列的战争)你们当在基比亚吹角,在拉玛吹号,在伯·亚文吹出大声,说:便雅悯哪,有仇敌在你后头!
[和合修] 到了惩罚的日子,以法莲必变为废墟;我在以色列众支派中,已指示将来必成的事。
[新译本] 你们要在基比亚吹角,在拉玛吹号,在伯.亚文大声吶喊:“便雅悯啊!敌人就在你背后。”
[当代修] 耶和华说:“要在基比亚吹角,在拉玛鸣号,在伯·亚文呐喊,便雅悯啊,敌人就在你身后!
[现代修] 要在基比亚吹军号!在拉玛发警报!在伯特利呐喊!便雅悯人哪,起来作战吧!
[吕振中] 在基比亚吹号角哦!在拉玛吹号筒哦!要在伯亚文(意即:偶像之庙,讽刺着‘伯特利’[上帝之殿])大声吹,使便雅悯惊惶战兢(传统:便雅悯哪,在你后头。今参七十子译之)!
[思高本] (上主惩罚以民)你们要在基贝亚吹角,在辣玛吹号,在贝特阿文发出警报,本雅明便要惊惶失措。
[文理本] 尔其在基比亚鸣笳、在拉玛吹角、在伯亚文示警曰、便雅悯欤、其顾尔后、
[GNT] Blow the war trumpets in Gibeah! Sound the alarm in Ramah! Raise the war cry at Bethaven! Into battle, men of Benjamin!
[BBE] Let the horn be sounded in Gibeah and in Ramah; give a loud cry in Beth-aven, They are after you, O Benjamin.
[KJV] Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah: cry aloud at Bethaven, after thee, O Benjamin.
[NKJV] " Blow the ram's horn in Gibeah, The trumpet in Ramah! Cry aloud [at] Beth Aven, '[Look] behind you, O Benjamin!'
[KJ21] "Blow ye the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah! Cry aloud at Bethaven! After thee, O Benjamin!
[NASB] Blow the horn in Gibeah, And the trumpet in Ramah. Sound an alarm at Beth-aven: "Behind you, Benjamin!"
[NRSV] Blow the horn in Gibeah, the trumpet in Ramah. Sound the alarm at Beth-aven; look behind you, Benjamin!
[WEB] "Blow the cornet in Gibeah, and the trumpet in Ramah! Sound a battle cry at Beth Aven, behind you, Benjamin!
[ESV] Blow the horn in Gibeah, the trumpet in Ramah. Sound the alarm at Beth-aven; we follow you, O Benjamin!
[NIV] "Sound the trumpet in Gibeah, the horn in Ramah. Raise the battle cry in Beth Aven; lead on, O Benjamin.
[NIrV] "My people, blow trumpets in Gibeah! Blow horns in Ramah! Shout the battle cry in Bethel! Say to Benjamin, 'The Assyrian army is coming!'
[HCSB] Blow the horn in Gibeah, the trumpet in Ramah; raise the war cry in Beth-aven: After you, Benjamin!
[CSB] Blow the horn in Gibeah, the trumpet in Ramah; raise the war cry in Beth-aven: After you, Benjamin!
[AMP] Blow the horn in Gibeah and the trumpet in Ramah [both lofty hills on Benjamin's northern border]. Sound the alarm at Beth-aven: [the enemy is] behind you and after you, O Benjamin [be on your guard]!
[NLT] "Sound the alarm in Gibeah! Blow the trumpet in Ramah! Raise the battle cry in Beth-aven! Lead on into battle, O warriors of Benjamin!
[YLT] Blow ye a cornet in Gibeah, a trumpet in Ramah, Shout, O Beth-Aven, after thee, O Benjamin.