[和合本] 他们因离弃我,必定有祸;因违背我,必被毁灭。我虽要救赎他们,他们却向我说谎。
[新标点] 他们因离弃我,必定有祸;因违背我,必被毁灭。我虽要救赎他们,他们却向我说谎。
[和合修] 他们在床上呼号,却不诚心哀求我;他们为求五谷新酒而聚集【“聚集”:有古卷和七十士译本是“割伤自己”】,却背叛我。
[新译本] 他们有祸了,因为他们离弃了我;他们遭毁灭,因为他们背叛了我。我虽然想救赎他们,他们却对我说谎。
[当代修] 他们有祸了,因为他们背弃我!他们要被毁灭了,因为他们背叛我!我要救赎他们,他们却向我撒谎。
[现代修] “惨啦!他们遭殃了!因他们离弃我。他们将被毁灭,因他们背叛我。我想拯救他们,他们却向我撒谎。
[吕振中] 他们有祸阿!因他们飘离了我;他们必遭毁灭哦!因他们背叛了我。我,我虽要赎救他们,他们却说谎言来敌对我。
[思高本] 他们有祸了!因为他们远离了我;他们必遭受毁灭,因为他们背逆了我。我原想拯救他们,但他们却对我撒谎,
[文理本] 祸哉彼众、因其离弃我、将见毁灭、因其悖逆我、我欲救赎之、彼乃言诳以谤我、
[GNT] "They are doomed! They have left me and rebelled against me. They will be destroyed. I wanted to save them, but their worship of me was false.
[BBE] May trouble be theirs! for they have gone far away from me; and destruction, for they have been sinning against me; I was ready to be their saviour, but they said false words against me.
[KJV] Woe unto them! for they have fled from me: destruction unto them! because they have transgressed against me: though I have redeemed them, yet they have spoken lies against me.
[NKJV] " Woe to them, for they have fled from Me! Destruction to them, Because they have transgressed against Me! Though I redeemed them, Yet they have spoken lies against Me.
[KJ21] Woe unto them, for they have fled from Me! Destruction unto them, because they have transgressed against Me! Though I have redeemed them, yet they have spoken lies against Me.
[NASB] Woe to them, for they have strayed from Me! Destruction is theirs, for they have rebelled against Me! I would redeem them, but they have spoken lies against Me.
[NRSV] Woe to them, for they have strayed from me! Destruction to them, for they have rebelled against me! I would redeem them, but they speak lies against me.
[WEB] Woe to them! For they have wandered from me.Destruction to them! For they have trespassed against me.Though I would redeem them, yet they have spoken lies against me.
[ESV] Woe to them, for they have strayed from me! Destruction to them, for they have rebelled against me! I would redeem them, but they speak lies against me.
[NIV] Woe to them, because they have strayed from me! Destruction to them, because they have rebelled against me! I long to redeem them but they speak lies against me.
[NIrV] How terrible it will be for them! They have wandered away from me. So they will be destroyed. They have refused to obey me. I long to save them. But they tell lies about me.
[HCSB] Woe to them, for they fled from Me; destruction to them, for they rebelled against Me! Though I want to redeem [them], they speak lies against Me.
[CSB] Woe to them, for they fled from Me; destruction to them, for they rebelled against Me! Though I want to redeem [them], they speak lies against Me.
[AMP] Woe to them, for they have wandered from Me! Destruction to them, because they have rebelled and trespassed against Me! Though I would redeem them, yet they have spoken lies against Me.
[NLT] "What sorrow awaits those who have deserted me! Let them die, for they have rebelled against me. I wanted to redeem them, but they have told lies about me.
[YLT] Woe to them, for they wandered from Me, Destruction to them, for they transgressed against Me, And I -- I ransom them, and they have spoken lies against Me,