[和合本] 以法莲受责罚,根本枯干,必不能结果;即或生产,我必杀他们所生的爱子。”
[新标点] 以法莲受责罚,根本枯干,必不能结果,即或生产,我必杀他们所生的爱子。
[和合修] (先知论以色列)我的 神必弃绝他们,因为他们不听从他;他们必飘流在列国中。
[新译本] 以法莲被击打,他们的根枯干了,必不能再结果子。即使他们生产,我必杀死他们所生的爱子。”
[当代修] 以法莲要被击打,他们的根将枯干,再也不能结果。就算他们能生儿育女,我也要杀死他们心爱的孩子。”
[现代修] 以色列人像树根枯干了的树,不能结果实。他们不会有后代,即使有,我也要把他们所爱的儿女杀了。”
[吕振中] 以法莲受击打,他们的根枯乾了,果子(希伯来文‘果子’与‘以法莲’读音相似)结不了啦;就使生产了,我也必杀死他们所爱的胎儿。
[思高本] 厄弗辣因受了打击,根子也干枯了,再不能结果实;即使他们生产了孩子,我也必将他们的宁馨儿杀死。
[文理本] 以法莲被击、其根已槁、不复结实、纵使生产、其所出之爱子、我将诛戮、
[GNT] The people of Israel are like a plant whose roots have dried up and which bears no fruit. They will have no children, but even if they did, I would kill the children so dear to them."
[BBE] The rod has come on Ephraim, their root is dry, let them have no fruit; even though they give birth, I will put to death the dearest fruit of their bodies.
[KJV] Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit: yea, though they bring forth, yet will I slay even the beloved fruit of their womb.
[NKJV] Ephraim is stricken, Their root is dried up; They shall bear no fruit. Yes, were they to bear children, I would kill the darlings of their womb."
[KJ21] Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit; yea, though they bring forth, yet will I slay even the beloved fruit of their womb."
[NASB] Ephraim is stricken, their root is dried up, They will produce no fruit. Even though they give birth to children, I will put to death the precious ones of their womb.
[NRSV] Ephraim is stricken, their root is dried up, they shall bear no fruit. Even though they give birth, I will kill the cherished offspring of their womb.
[WEB] Ephraim is struck. Their root has dried up. They will bear no fruit. Even though they give birth, yet I will kill the beloved ones of their womb."
[ESV] Ephraim is stricken; their root is dried up; they shall bear no fruit. Even though they give birth, I will put their beloved children to death.
[NIV] Ephraim is blighted, their root is withered, they yield no fruit. Even if they bear children, I will slay their cherished offspring."
[NIrV] Ephraim is like a worthless plant. Its roots are dried up. It does not produce any fruit. Suppose Ephraim's people have children. Then I will kill the children they love so much."
[HCSB] Ephraim is blighted; their roots are withered; they cannot bear fruit. Even if they bear children, I will kill the precious offspring of their wombs.
[CSB] Ephraim is blighted; their roots are withered; they cannot bear fruit. Even if they bear children, I will kill the precious offspring of their wombs.
[AMP] Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit. Yes, though they bring forth, yet will I slay even their beloved children.
[NLT] The people of Israel are struck down. Their roots are dried up, and they will bear no more fruit. And if they give birth, I will slaughter their beloved children."
[YLT] Ephraim hath been smitten, Their root hath dried up, fruit they yield not, Yea, though they bring forth, I have put to death the desired of their womb.