[和合本] 住在山穴中,居所在高处的啊,你因狂傲自欺,心里说:‘谁能将我拉下地去呢?’
[新标点] 住在山穴中、居所在高处的啊,你因狂傲自欺,心里说:谁能将我拉下地去呢?
[和合修] 你狂傲的心欺骗了你,你住在岩穴,居所在高处,心里说:“谁能把我拉下来到地上呢?”
[新译本] 你心中的傲气欺骗了你;你这住在岩石的隐密处,居所在高处的啊!你心里说:“谁能把我拉下地呢?”
[当代修] 你住在悬崖峭壁间,住在高山上,自以为谁也不能把你拉下来,但你的骄傲欺骗了你。
[现代修] 你的骄傲欺骗了你自己。你的京城是岩石造的堡垒;你的家在高山上。因此你对自己说:谁能把我拉下来?
[吕振中] 你这住岩石的密洞中、建居所于高处的阿(传统:其居所之高度),你心里说:‘谁能将我拉下地呢?’你心中的傲慢气把你欺骗了。
[思高本] 你心中的骄傲欺骗了你:你住在磐石裂缝中,安居高处,心中说:“谁能使我跌在地上?”
[文理本] 尔处岩穴、居于崇高、尔心之骄欺尔、自谓谁能降我于地、
[GNT] Your pride has deceived you. Your capital is a fortress of solid rock; your home is high in the mountains, and so you say to yourself, 'Who can ever pull me down?'
[BBE] You have been tricked by the pride of your heart, O you whose living-place is in the cracks of the rock, whose house is high up; who has said in his heart, Who will make me come down to earth?
[KJV] The pride of thine heart hath deceived thee, thou that dwellest in the clefts of the rock, whose habitation is high; that saith in his heart, Who shall bring me down to the ground?
[NKJV] The pride of your heart has deceived you, [You] who dwell in the clefts of the rock, Whose habitation is high; [You] who say in your heart, 'Who will bring me down to the ground?'
[KJ21] The pride of thine heart hath deceived thee, thou that dwellest in the clefts of the rock, whose habitation is high, that saith in his heart, `Who shall bring me down to the ground?'
[NASB] The arrogance of your heart has deceived you, The one who lives in the clefts of (Or Sela)the rock, On the height of his dwelling place, Who says in his heart, 'Who will bring me down to earth?'
[NRSV] Your proud heart has deceived you, you that live in the clefts of the rock, whose dwelling is in the heights. You say in your heart, "Who will bring me down to the ground?"
[WEB] The pride of your heart has deceived you, you who dwell in the clefts of the rock, whose habitation is high, who says in his heart, 'Who will bring me down to the ground?'
[ESV] The pride of your heart has deceived you, you who live in the clefts of the rock, in your lofty dwelling, who say in your heart, "Who will bring me down to the ground?"
[NIV] The pride of your heart has deceived you, you who live in the clefts of the rocks and make your home on the heights, you who say to yourself, 'Who can bring me down to the ground?'
[NIrV] You live in the safety of the rocks. You make your home high up in the mountains. But your proud heart has tricked you. So you say to yourself, 'No one can bring me down to the ground.'
[HCSB] Your presumptuous heart has deceived you, you who live in clefts of the rock in your home on the heights, who say to yourself: Who can bring me down to the ground?
[CSB] Your presumptuous heart has deceived you, you who live in clefts of the rock in your home on the heights, who say to yourself: Who can bring me down to the ground?
[AMP] The pride of your heart has deceived you, you dweller in the refuges of the rock [Petra, Edom's capital], whose habitation is high, who says in his heart, Who can bring me down to the ground?
[NLT] You have been deceived by your own pride because you live in a rock fortress and make your home high in the mountains. 'Who can ever reach us way up here?' you ask boastfully.
[YLT] The pride of thy heart hath lifted thee up, O dweller in clifts of a rock, (A high place [is] his habitation, He is saying in his heart, 'Who doth bring me down [to] earth?')