[和合本] 耶和华对摩西说:“你进去见法老;我使他和他臣仆的心刚硬,为要在他们中间显我这些神迹,
[新标点] (蝗灾)耶和华对摩西说:“你进去见法老。我使他和他臣仆的心刚硬,为要在他们中间显我这些神迹,
[和合修] (第八灾:蝗灾)耶和华对摩西说:“你要到法老那里,因我使他硬着心,也使他臣仆硬着心,为要在他们中间【“在他们中间”是根据七十士译本;原文是“在他中间”】显出我的这些神迹来,
[新译本] 耶和华对摩西说:“你要到法老那里去,因为我已经使他的心和他臣仆的心刚硬,为要在他们中间显出我这些神迹;
[当代修] (蝗虫之灾)耶和华对摩西说:“你去见法老,我已使他和他臣仆的心刚硬,好在他们当中行我这些神迹。
[现代修] 后来,上主对摩西说:“你去见埃及王。我使他和他臣仆的心刚硬,目的是要在他们中间行这些神迹,
[吕振中] 永恒主对摩西说:“你进去见法老。因为我使他的心和他臣仆的心固执,好在他们中间施行我这些神迹:
[思高本] (第八灾、蝗虫)上主对梅瑟说:“你去见法郎,因为我已使他和他臣仆心硬,要在他们中显我的这些奇迹,
[文理本] 耶和华谕摩西曰、入觐法老、我既使彼与其群臣刚愎厥心、以显我异迹于其间、
[GNT] Then the LORD said to Moses, "Go and see the king. I have made him and his officials stubborn, in order that I may perform these miracles among them
[BBE] And the Lord said to Moses, Go in to Pharaoh: for I have made his heart and the hearts of his servants hard, so that I may let my signs be seen among them:
[KJV] And the LORD said unto Moses, Go in unto Pharaoh: for I have hardened his heart, and the heart of his servants, that I might shew these my signs before him:
[NKJV] Now the LORD said to Moses, "Go in to Pharaoh; for I have hardened his heart and the hearts of his servants, that I may show these signs of Mine before him,
[KJ21] And the LORD said unto Moses, "Go in unto Pharaoh; for I have hardened his heart and the heart of his servants, that I might show these My signs before him;
[NASB] (The Plague of Locusts) Then the Lord said to Moses, "Go to Pharaoh, for I have (Lit made heavy)hardened his heart and the heart of his servants, so that I may (Lit put)perform these signs of Mine (Lit in his midst)among them,
[NRSV] Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh; for I have hardened his heart and the heart of his officials, in order that I may show these signs of mine among them,
[WEB] Yahweh said to Moses, "Go in to Pharaoh, for I have hardened his heart and the heart of his servants, that I may show these my signs among them;
[ESV] Then the LORD said to Moses, "Go in to Pharaoh, for I have hardened his heart and the heart of his servants, that I may show these signs of mine among them,
[NIV] Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh, for I have hardened his heart and the hearts of his officials so that I may perform these miraculous signs of mine among them
[NIrV] Then the Lord said to Moses, "Go to Pharaoh. I have made his heart stubborn. I have also made the hearts of his officials stubborn so I can do my miraculous signs among them.
[HCSB] Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh, for I have hardened his heart and the hearts of his officials so that I may do these miraculous signs of Mine among them,
[CSB] Then the LORD said to Moses, "Go to Pharaoh, for I have hardened his heart and the hearts of his officials so that I may do these miraculous signs of Mine among them,
[AMP] THE LORD said to Moses, Go to Pharaoh, for I have made his heart hard, and his servants' hearts, that I might show these My signs [of divine power] before him,
[NLT] Then the LORD said to Moses, "Return to Pharaoh and make your demands again. I have made him and his officials stubborn so I can display my miraculous signs among them.
[YLT] And Jehovah saith unto Moses, 'Go in unto Pharaoh, for I have declared hard his heart, and the heart of his servants, so that I set these My signs in their midst,