[和合本] 法老对他们说:“我容你们和你们妇人孩子去的时候,耶和华与你们同在吧!你们要谨慎,因为有祸在你们眼前(或作“你们存着恶意”),
[新标点] 法老对他们说:“我容你们和你们妇人孩子去的时候,耶和华与你们同在吧!你们要谨慎;因为有祸在你们眼前【或译:你们存着恶意】,
[和合修] 法老对他们说:“愿耶和华与你们同在吧!我若让你们带着你们的孩子同去,看,灾祸就在你们面前【“灾祸就在你们面前”或译“你们存着恶意”】!
[新译本] 法老对他们说:“我让你们和你们的孩子离开的时候,愿耶和华与你们同在;你们要谨慎,因为有祸患在你们面前。
[当代修] 法老听后,说:“我若让你们带走妇女和孩子,最好耶和华能保护你们!你们真是居心叵测。
[现代修] 国王说:“我对你们的上主发誓,我决不让你带走你们的妇女和孩子!这不是造反吗?
[吕振中] 法老对他们说:“如果我让你们和你们的弱小者走,愿永恒主这样和你们同在吧!看哪,你们是心怀恶意的(或译:可以小心,祸患就在你们面前呢)。
[思高本] 法郎向他们说:“如果我放走你们和你们的孩子,就让上主同你们在一起吧!显然你们不怀好意!
[文理本] 曰、与其释尔及尔幼稚、宁愿耶和华偕尔、汝其慎之、祸在尔前、
[GNT] The king said, "I swear by the LORD that I will never let you take your women and children! It is clear that you are plotting to revolt.
[BBE] And he said to them, May the Lord be with you, if I will let you and your little ones go! take care, for your purpose clearly is evil.
[KJV] And he said unto them, Let the LORD be so with you, as I will let you go, and your little ones: look to it; for evil is before you.
[NKJV] Then he said to them, "The LORD had better be with you when I let you and your little ones go! Beware, for evil is ahead of you.
[KJ21] And he said unto them, "Let the LORD be so with you, as I will let you go, and your little ones. Look to it, for evil is before you.
[NASB] Then he said to them, "So may the Lord be with you, when I let you and your little ones go! Watch out, for evil is (Lit before your face)on your mind!
[NRSV] He said to them, "The LORD indeed will be with you, if ever I let your little ones go with you! Plainly, you have some evil purpose in mind.
[WEB] He said to them, "Yahweh be with you if I let you go with your little ones! See, evil is clearly before your faces.
[ESV] But he said to them, "The LORD be with you, if ever I let you and your little ones go! Look, you have some evil purpose in mind.
[NIV] Pharaoh said, "The LORD be with you--if I let you go, along with your women and children! Clearly you are bent on evil.
[NIrV] Pharaoh said, "The Lord will really be with all of you if I ever let you go, along with your women and children! Clearly you are planning to do something bad.
[HCSB] He said to them, "May the LORD be with you if I [ever] let you and your families go! Look out-- you are planning evil.
[CSB] He said to them, "May the LORD be with you if I [ever] let you and your families go! Look out-- you are planning evil.
[AMP] Pharaoh said to them, Let the Lord be with you, if I ever let you go with your little ones! See, you have some evil purpose in mind.
[NLT] Pharaoh retorted, "The LORD will certainly need to be with you if I let you take your little ones! I can see through your evil plan.
[YLT] And he saith unto them, 'Be it so, Jehovah [be] with you when I send you and your infants away; see -- for evil [is] before your faces;