出埃及记10章19节

(出10:19)

[和合本] 耶和华转了极大的西风,把蝗虫刮起,吹入红海,在埃及的四境连一个也没有留下。

[新标点] 耶和华转了极大的西风,把蝗虫刮起,吹入红海;在埃及的四境连一个也没有留下。

[和合修] 耶和华转变风向,使强劲的西风吹来,把蝗虫刮起,吹入红海【“红海”是根据七十士译本,原文是“芦苇海”;本卷书下同】;在埃及全境连一只也没有留下。

[新译本] 耶和华转了非常强大的西风,把蝗虫吹起来了,投进红海里;在埃及全境,连一只蝗虫也没留下。

[当代修] 耶和华就把风向倒转,变成猛烈的西风,把蝗虫刮走,吹进红海。埃及境内一只蝗虫也没留下。

[现代修] 上主把东风转成一阵强烈的西风,把蝗虫都卷起来,吹到红海【注7、“红海”见13:18】。埃及境内连一只蝗虫也没有了。

[吕振中] 永恒主转了极强劲的西风,把蝗虫刮了起来,吹进芦苇海;在埃及四境、连一个蝗虫也没有剩下。

[思高本] 上主就换了强烈的西风,将蝗虫卷去,投入红海,在埃及四境没有留下一个蝗虫。

[文理本] 耶和华转令西风暴作、吹起厥蝗、驱入红海、埃及境内、一无所遗、


上一节  下一节


Exodus 10:19

[GNT] And the LORD changed the east wind into a very strong west wind, which picked up the locusts and blew them into the Gulf of Suez. Not one locust was left in all of Egypt.

[BBE] And the Lord sent a very strong west wind, which took up the locusts, driving them into the Red Sea; not one locust was to be seen in any part of Egypt.

[KJV] And the LORD turned a mighty strong west wind, which took away the locusts, and cast them into the Red sea; there remained not one locust in all the coasts of Egypt.

[NKJV] And the LORD turned a very strong west wind, which took the locusts away and blew them into the Red Sea. There remained not one locust in all the territory of Egypt.

[KJ21] And the LORD turned a mighty, strong west wind, which took away the locusts and cast them into the Red Sea. There remained not one locust in all the borders of Egypt.

[NASB] So the Lord shifted the wind to a very strong west wind, which picked up the locusts and drove them into the (Lit Sea of Reeds)Red Sea; not one locust was left in all the territory of Egypt.

[NRSV] The LORD changed the wind into a very strong west wind, which lifted the locusts and drove them into the Red Sea; not a single locust was left in all the country of Egypt.

[WEB] Yahweh sent an exceedingly strong west wind, which took up the locusts, and drove them into the Red Sea.[*] There remained not one locust in all the borders of Egypt.[*"Red Sea" is the translation for the Hebrew "Yam Suf", which could be more literally translated "Sea of Reeds" or "Sea of Cattails". It refers to the body of water currently known as the Red Sea, or possibly to one of the bodies of water connected to it or near it.]

[ESV] And the LORD turned the wind into a very strong west wind, which lifted the locusts and drove them into the Red Sea. Not a single locust was left in all the country of Egypt.

[NIV] And the LORD changed the wind to a very strong west wind, which caught up the locusts and carried them into the Red Sea. Not a locust was left anywhere in Egypt.

[NIrV] The Lord changed the wind to a very strong west wind. The wind picked up the locusts. It blew them into the Red Sea. Not even one locust was left anywhere in Egypt.

[HCSB] Then the LORD changed the wind to a strong west wind, and it carried off the locusts and blew them into the Red Sea. Not a single locust was left in all the territory of Egypt.

[CSB] Then the LORD changed the wind to a strong west wind, and it carried off the locusts and blew them into the Red Sea. Not a single locust was left in all the territory of Egypt.

[AMP] And the Lord turned a violent west wind, which lifted the locusts and drove them into the Red Sea; not one locust remained in all the country of Egypt.

[NLT] The LORD responded by shifting the wind, and the strong west wind blew the locusts into the Red Sea. Not a single locust remained in all the land of Egypt.

[YLT] and Jehovah turneth a very strong sea wind, and it lifteth up the locust, and bloweth it into the Red Sea -- there hath not been left one locust in all the border of Egypt;


上一节  下一节