[和合本] 耶和华对摩西说:“你向天伸杖,使埃及地黑暗,这黑暗似乎摸得着。”
[新标点] (黑暗之灾)耶和华对摩西说:“你向天伸杖,使埃及地黑暗;这黑暗似乎摸得着。”
[和合修] (第九灾:黑暗之灾)耶和华对摩西说:“你向天伸出你的手,使黑暗笼罩埃及地;这黑暗甚至可以摸得到。”
[新译本] 耶和华对摩西说:“你要向天举手,使黑暗临到埃及地,这黑暗是可以触摸的。”
[当代修] (黑暗之灾)耶和华对摩西说:“你向天伸杖,使埃及全境漆黑一片,那黑暗浓得甚至可以摸到。”
[现代修] 后来,上主对摩西说:“你要向天空举手,黑暗要笼罩埃及全国。”
[吕振中] 永恒主对摩西说:“你向天伸手,让黑暗来到埃及地:简直是一种摸得着的黑暗。”
[思高本] (第九灾、黑暗)上主对梅瑟说:“将你的手向天伸开,使黑暗降在埃及国。这黑暗似乎可以触摸。”
[文理本] 耶和华谕摩西曰、举手向天、使埃及地晦冥、其暗可扪、
[GNT] The LORD then said to Moses, "Raise your hand toward the sky, and a darkness thick enough to be felt will cover the land of Egypt."
[BBE] And the Lord said to Moses, Let your hand be stretched out to heaven, and all the land of Egypt will be dark, so that men will be feeling their way about in the dark.
[KJV] And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt.
[NKJV] Then the LORD said to Moses, "Stretch out your hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, darkness [which] may even be felt."
[KJ21] And the LORD said unto Moses, "Stretch out thine hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt."
[NASB] (Darkness over the Land) Then the Lord said to Moses, "Reach out with your hand toward the sky, so that there may be darkness over the land of Egypt, even a darkness which may be felt."
[NRSV] Then the LORD said to Moses, "Stretch out your hand toward heaven so that there may be darkness over the land of Egypt, a darkness that can be felt."
[WEB] Yahweh said to Moses, "Stretch out your hand toward the sky, that there may be darkness over the land of Egypt, even darkness which may be felt."
[ESV] Then the LORD said to Moses, "Stretch out your hand toward heaven, that there may be darkness over the land of Egypt, a darkness to be felt."
[NIV] Then the LORD said to Moses, "Stretch out your hand toward the sky so that darkness will spread over Egypt--darkness that can be felt."
[NIrV] The Lord spoke to Moses. He said, "Reach out your hand toward the sky. Darkness will spread over Egypt. It will be so dark that people can feel it."
[HCSB] Then the LORD said to Moses, "Stretch out your hand toward heaven, and there will be darkness over the land of Egypt, a darkness that can be felt."
[CSB] Then the LORD said to Moses, "Stretch out your hand toward heaven, and there will be darkness over the land of Egypt, a darkness that can be felt."
[AMP] And the Lord said to Moses, Stretch out your hand toward the heavens, that there may be darkness over the land of Egypt, a darkness which may be felt.
[NLT] Then the LORD said to Moses, "Lift your hand toward heaven, and the land of Egypt will be covered with a darkness so thick you can feel it."
[YLT] And Jehovah saith unto Moses, 'Stretch out thy hand towards the heavens, and there is darkness over the land of Egypt, and the darkness is felt.'