[和合本] 耶和华叫百姓在埃及人眼前蒙恩,并且摩西在埃及地法老臣仆和百姓的眼中,看为极大。
[新标点] 耶和华叫百姓在埃及人眼前蒙恩,并且摩西在埃及地、法老臣仆,和百姓的眼中看为极大。
[和合修] 耶和华使埃及人看得起他的百姓【“他的百姓”是根据七十士译本;原文是“百姓”】,并且摩西在埃及地,在法老臣仆和百姓眼中看为伟大。
[新译本] 耶和华使人民在埃及人眼前蒙恩,同时摩西在埃及地,在法老臣仆的眼前和人民的眼前都成了伟大的人物。
[当代修] 耶和华使埃及人恩待以色列人,法老的臣仆和百姓极其尊重摩西。
[现代修] 上主使埃及人尊敬以色列人。埃及的官员和人民都尊崇摩西为伟人。
[吕振中] 永恒主使人民得到埃及人的好感。并且摩西这个人在埃及地、在法老的臣仆和人民眼中、极其伟大。
[思高本] 上主使百姓在埃及人前蒙恩,同时梅瑟在埃及国,在法郎的臣仆和百姓眼中,也成了伟大的人物。
[文理本] 耶和华使民沾恩于埃及人、摩西在埃及、于法老臣民前、极其尊大、○
[GNT] The LORD made the Egyptians respect the Israelites. Indeed, the officials and all the people considered Moses to be a very great man.
[BBE] And the Lord gave the people grace in the eyes of the Egyptians. For the man Moses was highly honoured in the land of Egypt, by Pharaoh's servants and the people.
[KJV] And the LORD gave the people favour in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people.
[NKJV] And the LORD gave the people favor in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses [was] very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants and in the sight of the people.
[KJ21] And the LORD gave the people favor in the sight of the Egyptians. Moreover the man Moses was very great in the land of Egypt in the sight of Pharaoh's servants and in the sight of the people.
[NASB] And the Lord gave the people favor in the sight of the Egyptians. Furthermore, the man Moses himself was (Lit very great)greatly esteemed in the land of Egypt, both in the sight of Pharaoh's servants and in the sight of the people.
[NRSV] The LORD gave the people favor in the sight of the Egyptians. Moreover, Moses himself was a man of great importance in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's officials and in the sight of the people.
[WEB] Yahweh gave the people favor in the sight of the Egyptians. Moreover, the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants, and in the sight of the people.
[ESV] And the LORD gave the people favor in the sight of the Egyptians. Moreover, the man Moses was very great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants and in the sight of the people.
[NIV] (The LORD made the Egyptians favorably disposed toward the people, and Moses himself was highly regarded in Egypt by Pharaoh's officials and by the people.)
[NIrV] The Lord caused the Egyptians to treat the Israelites in a kind way. Pharaoh's officials and the people had great respect for Moses.
[HCSB] The LORD gave the people favor in the sight of the Egyptians. And the man Moses was feared in the land of Egypt, by Pharaoh's officials and the people.
[CSB] The LORD gave the people favor in the sight of the Egyptians. And the man Moses was feared in the land of Egypt, by Pharaoh's officials and the people.
[AMP] And the Lord gave the people favor in the sight of the Egyptians. Moreover, the man Moses was exceedingly great in the land of Egypt, in the sight of Pharaoh's servants and of the people.
[NLT] (Now the LORD had caused the Egyptians to look favorably on the people of Israel. And Moses was considered a very great man in the land of Egypt, respected by Pharaoh's officials and the Egyptian people alike.)
[YLT] And Jehovah giveth the grace of the people in the eyes of the Egyptians; also the man Moses [is] very great in the land of Egypt, in the eyes of the servants of Pharaoh, and in the eyes of the people.