[和合本] 耶和华在埃及地晓谕摩西、亚伦说:
[新标点] (逾越节)耶和华在埃及地晓谕摩西、亚伦说:
[和合修] (耶和华的逾越)耶和华在埃及地对摩西和亚伦说:
[新译本] 耶和华在埃及地告诉摩西和亚伦说:
[当代修] (逾越节)耶和华在埃及对摩西和亚伦说:
[现代修] 上主在埃及对摩西和亚伦说:
[吕振中] 永恒主在埃及地对摩西亚伦说:
[思高本] (逾越节的法律)上主在埃及国训示梅瑟和亚郎说:
[文理本] 耶和华于埃及谕摩西亚伦曰、
[GNT] The LORD spoke to Moses and Aaron in Egypt:
[BBE] And the Lord said to Moses and Aaron in the land of Egypt,
[KJV] And the LORD spake unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
[NKJV] Now the LORD spoke to Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
[KJ21] And the LORD spoke unto Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
[NASB] (The Passover Lamb) Now the Lord said to Moses and Aaron in the land of (Lit Egypt, saying)Egypt,
[NRSV] The LORD said to Moses and Aaron in the land of Egypt:
[WEB] Yahweh spoke to Moses and Aaron in the land of Egypt, saying,
[ESV] The LORD said to Moses and Aaron in the land of Egypt,
[NIV] The LORD said to Moses and Aaron in Egypt,
[NIrV] The Lord spoke to Moses and Aaron in Egypt.
[HCSB] The LORD said to Moses and Aaron in the land of Egypt:
[CSB] The LORD said to Moses and Aaron in the land of Egypt:
[AMP] THE LORD said to Moses and Aaron in the land of Egypt,
[NLT] While the Israelites were still in the land of Egypt, the LORD gave the following instructions to Moses and Aaron:
[YLT] And Jehovah speaketh unto Moses and unto Aaron, in the land of Egypt, saying,