[和合本] 这血要在你们所住的房屋上作记号,我一见这血,就越过你们去,我击杀埃及地头生的时候,灾殃必不临到你们身上灭你们。
[新标点] 这血要在你们所住的房屋上作记号;我一见这血,就越过你们去。我击杀埃及地头生的时候,灾殃必不临到你们身上灭你们。”
[和合修] 这血要在你们所住的房屋上作记号;我一见这血,就逾越你们。我击打埃及地的时候,灾殃必不临到你们身上施行毁灭。”
[新译本] 这血要在你们居住的房屋上作你们的记号;我击打埃及地的时候,一看见这血,就越过你们去,灾祸必不临到你们身上毁灭你们。
[当代修] 涂在你们房屋上的血是一个记号,我见到这血就会越过你们。我击打埃及的时候,那灾祸不会落到你们身上。
[现代修] 门框上的血是你们所居住房屋的记号。当我看到这血,我要越过你们的家。在我惩罚埃及人的时候,绝不伤害你们。
[吕振中] 在你们所住的房屋上、这血要给你们做记号;我一见这血。就把你们越过去;我击打埃及地的时候,就不至于有疫病临到你们身上来灭你们。
[思高本] 这血在你们所住的房屋上,当作你们的记号:我打击埃及国的时候,一见这血,就越过你们去,毁灭的灾祸不落在你们身上。
[文理本] 惟汝居室、以血为征、我见之、将逾越尔、击埃及时、不令施剿者临尔、
[GNT] The blood on the doorposts will be a sign to mark the houses in which you live. When I see the blood, I will pass over you and will not harm you when I punish the Egyptians.
[BBE] And the blood will be a sign on the houses where you are: when I see the blood I will go over you, and no evil will come on you for your destruction, when my hand is on the land of Egypt.
[KJV] And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are: and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you, when I smite the land of Egypt.
[NKJV] Now the blood shall be a sign for you on the houses where you [are.] And when I see the blood, I will pass over you; and the plague shall not be on you to destroy [you] when I strike the land of Egypt.
[KJ21] And the blood shall be to you for a token upon the houses where ye are; and when I see the blood, I will pass over you, and the plague shall not be upon you to destroy you when I smite the land of Egypt.
[NASB] The blood shall be a sign for you on the houses where you (Lit are)live; and when I see the blood I will pass over you, and no plague will come upon you (Lit for destruction)to destroy you when I strike the land of Egypt.
[NRSV] The blood shall be a sign for you on the houses where you live: when I see the blood, I will pass over you, and no plague shall destroy you when I strike the land of Egypt.
[WEB] The blood shall be to you for a token on the houses where you are. When I see the blood, I will pass over you, and no plague will be on you to destroy you when I strike the land of Egypt.
[ESV] The blood shall be a sign for you, on the houses where you are. And when I see the blood, I will pass over you, and no plague will befall you to destroy you, when I strike the land of Egypt.
[NIV] The blood will be a sign for you on the houses where you are; and when I see the blood, I will pass over you. No destructive plague will touch you when I strike Egypt.
[NIrV] "The blood on your houses will be a sign for you. When I see the blood, I will pass over you. No deadly plague will touch you when I strike Egypt.
[HCSB] The blood on the houses where you are staying will be a distinguishing mark for you; when I see the blood, I will pass over you. No plague will be among you to destroy [you] when I strike the land of Egypt.
[CSB] The blood on the houses where you are staying will be a distinguishing mark for you; when I see the blood, I will pass over you. No plague will be among you to destroy [you] when I strike the land of Egypt.
[AMP] The blood shall be for a token or sign to you upon [the doorposts of] the houses where you are, [that] when I see the blood, I will pass over you, and no plague shall be upon you to destroy you when I smite the land of Egypt. [I Cor. 5:7; Heb. 11:28.]
[NLT] But the blood on your doorposts will serve as a sign, marking the houses where you are staying. When I see the blood, I will pass over you. This plague of death will not touch you when I strike the land of Egypt.
[YLT] 'And the blood hath become a sign for you on the houses where ye [are], and I have seen the blood, and have passed over you, and a plague is not on you for destruction in My smiting in the land of Egypt.