出埃及记13章15节

(出13:15)

[和合本] 那时法老几乎不容我们去,耶和华就把埃及地所有头生的,无论是人是牲畜,都杀了,因此我把一切头生的公牲畜献给耶和华为祭,但将头生的儿子都赎出来。

[新标点] 那时法老几乎不容我们去,耶和华就把埃及地所有头生的,无论是人是牲畜,都杀了。因此,我把一切头生的公牲畜献给耶和华为祭,但将头生的儿子都赎出来。

[和合修] 那时法老固执,不肯放我们走,耶和华就把埃及地所有头生的,无论是人是牲畜,都杀了。因此,我把一切头生的公的牲畜献给耶和华为祭,却将所有头生的儿子赎出来。

[新译本] 那时法老心里刚硬,不让我们离开,耶和华就把埃及地所有头生的,无论是人或是牲畜都杀了;所以,我把所有头生的公牲口都献给耶和华为祭;但我所有头生的儿子,却都要代赎回来。

[当代修] 当时法老硬着心不肯放我们走,所以耶和华就把埃及人的长子和头生的牲畜全都杀了。因此,我们把所有头生的公畜当作祭牲献给耶和华,只把长子赎回来。’

[现代修] 那时候,埃及王的心刚硬,不放我们走,上主杀了埃及所有的头胎——包括人的长子和牲畜的头胎。因此,我们把所有公的头胎牲畜都献给上主,但是把长子都赎回。

[吕振中] 那时法老硬不要让我们走,永恒主就把埃及地所有头胎的,无论是头胎的人、或是头胎的牲口、都杀了,因此,我把一切头胎的公牲畜祭献给永恒主,而将我一切头胎的儿子都赎出来。

[思高本] 原来法郎顽固,不释放我们,上主就把埃及国一切首生者,不拘是人或牲畜的首生者都杀了,为此我把一切首开母胎的雄性都祭献于上主;但首生的男孩,我却要赎回。

[文理本] 法老顽梗、不释我往、耶和华将埃及之首生者、或人或畜、尽皆诛戮、故我以首生之牡畜祭之、其初胎之男子、则赎之焉、


上一节  下一节


Exodus 13:15

[GNT] When the king of Egypt was stubborn and refused to let us go, the LORD killed every first-born male in the land of Egypt, both human and animal. That is why we sacrifice every first-born male animal to the LORD, but buy back our first-born sons.

[BBE] And when Pharaoh made his heart hard and would not let us go, the Lord sent death on all the first sons in Egypt, of man and of beast: and so every first male who comes to birth is offered to the Lord; but for all the first of my sons I give a price.

[KJV] And it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that the LORD slew all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man, and the firstborn of beast: therefore I sacrifice to the LORD all that openeth the matrix, being males; but a

[NKJV] And it came to pass, when Pharaoh was stubborn about letting us go, that the LORD killed all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man and the firstborn of beast. Therefore I sacrifice to the LORD all males that open the womb, but all the firstborn of my sons I redeem.'

[KJ21] And it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that the LORD slew all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man and the firstborn of beast; therefore I sacrifice to the LORD all that openeth the womb, being males; but all t

[NASB] And it came about, when Pharaoh was stubborn about letting us go, that the Lord put to death every firstborn in the land of Egypt, from human firstborns to animal firstborns. Therefore, I sacrifice to the Lord the males, every firstborn of a womb, but every firstborn of my sons I redeem.'

[NRSV] When Pharaoh stubbornly refused to let us go, the LORD killed all the firstborn in the land of Egypt, from human firstborn to the firstborn of animals. Therefore I sacrifice to the LORD every male that first opens the womb, but every firstborn of my sons

[WEB] When Pharaoh stubbornly refused to let us go, Yahweh killed all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man, and the firstborn of livestock. Therefore I sacrifice to Yahweh all that opens the womb, being males; but all the firstborn of my sons I redeem.'

[ESV] For when Pharaoh stubbornly refused to let us go, the LORD killed all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man and the firstborn of animals. Therefore I sacrifice to the LORD all the males that first open the womb, but all the firstborn of my sons I redeem.'

[NIV] When Pharaoh stubbornly refused to let us go, the LORD killed every firstborn in Egypt, both man and animal. This is why I sacrifice to the LORD the first male offspring of every womb and redeem each of my firstborn sons.'

[NIrV] Pharaoh was stubborn. He refused to let us go. So the Lord killed every oldest son in Egypt. He also killed every male animal that was born first to its mother. That's why I sacrifice to the Lord every male animal that was born first. And that's why I buy back each oldest son for him.'

[HCSB] When Pharaoh stubbornly refused to let us go, the LORD killed every firstborn [male] in the land of Egypt, from the firstborn of man to the firstborn of livestock. That is why I sacrifice to the LORD all the firstborn of the womb that are males, but I redeem all the firstborn of my sons.'

[CSB] When Pharaoh stubbornly refused to let us go, the LORD killed every firstborn [male] in the land of Egypt, from the firstborn of man to the firstborn of livestock. That is why I sacrifice to the LORD all the firstborn of the womb that are males, but I redeem all the firstborn of my sons.'

[AMP] For when Pharaoh stubbornly refused to let us go, the Lord slew all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man and of livestock. Therefore I sacrifice to the Lord all the males that first open the womb; but all the firstborn of my sons I redeem.

[NLT] Pharaoh stubbornly refused to let us go, so the LORD killed all the firstborn males throughout the land of Egypt, both people and animals. That is why I now sacrifice all the firstborn males to the LORD-- except that the firstborn sons are always bought back.'

[YLT] yea, it cometh to pass, when Pharaoh hath been pained to send us away, that Jehovah doth slay every first-born in the land of Egypt, from the first-born of man even unto the first-born of beast; therefore I am sacrificing to Jehovah all opening a womb who [are] males, and every first-born of my sons I ransom;


上一节  下一节