[和合本] 我在法老和他的车辆、马兵上得荣耀的时候,埃及人就知道我是耶和华了。”
[新标点] 我在法老和他的车辆、马兵上得荣耀的时候,埃及人就知道我是耶和华了。”
[和合修] 我在法老和他的战车、战车长身上得荣耀的时候,埃及人就知道我是耶和华。”
[新译本] 我在法老身上,以及他的马车和马兵身上得到荣耀的时候,埃及人就知道我是耶和华。”
[当代修] 当我在法老及其战车和骑兵身上得到荣耀时,埃及人就知道我是耶和华。”
[现代修] 我击败他们的时候,他们就知道我是上主。”
[吕振中] 我在法老身上、在他的车辆和马兵上获得荣耀的时候,埃及人就知道我乃是永恒主。”
[思高本] 我向法郎,向他的战车和骑兵大显神能的时候,埃及人将会知道我是上主。”
[文理本] 我既获荣于法老、及其车骑、则埃及人始知我为耶和华、
[GNT] When I defeat them, the Egyptians will know that I am the LORD."
[BBE] And the Egyptians will see that I am the Lord, when I get honour over Pharaoh and his war-carriages and his horsemen.
[KJV] And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I have gotten me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen.
[NKJV] "Then the Egyptians shall know that I [am] the LORD, when I have gained honor for Myself over Pharaoh, his chariots, and his horsemen."
[KJ21] And the Egyptians shall know that I am the LORD when I have gotten Myself honor above Pharaoh, above his chariots, and above his horsemen."
[NASB] Then the Egyptians will know that I am the Lord, when I am honored through Pharaoh, through his chariots, and through his horsemen."
[NRSV] And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I have gained glory for myself over Pharaoh, his chariots, and his chariot drivers."
[WEB] The Egyptians shall know that I am Yahweh when I have gotten myself honor over Pharaoh, over his chariots, and over his horsemen."
[ESV] And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I have gotten glory over Pharaoh, his chariots, and his horsemen."
[NIV] The Egyptians will know that I am the LORD when I gain glory through Pharaoh, his chariots and his horsemen."
[NIrV] "The Egyptians will know that I am the Lord. I will gain glory because of what will happen to all of them."
[HCSB] The Egyptians will know that I am the LORD when I receive glory through Pharaoh, his chariots, and his horsemen."
[CSB] The Egyptians will know that I am the LORD when I receive glory through Pharaoh, his chariots, and his horsemen."
[AMP] The Egyptians shall know and realize that I am the Lord when I have gained honor and glory over Pharaoh, his chariots, and his horsemen.
[NLT] When my glory is displayed through them, all Egypt will see my glory and know that I am the LORD!"
[YLT] and the Egyptians have known that I [am] Jehovah, in My being honoured on Pharaoh, on his chariots, and on his horsemen.'