出埃及记14章19节

(出14:19)

[和合本] 在以色列营前行走 神的使者,转到他们后边去;云柱也从他们前边转到他们后边立住。

[新标点] 在以色列营前行走 神的使者,转到他们后边去;云柱也从他们前边转到他们后边立住。

[和合修] 在以色列营前行走的 神的使者移动,走到他们后面;云也从他们的前面移动,站在他们后面。

[新译本] 在以色列营前行走的上帝的使者,转到他们后面去;云柱也从他们前面转过去,立在他们后面。

[当代修] 这时,在以色列人前面领路的上帝的天使,转到百姓后面,云柱也随着移到后面立住。

[现代修] 上帝的天使原先走在以色列大队的前头,现在转到后面;云柱也转到后面,

[吕振中] 在以色列营前面行走的上帝使者、转到他们的后边去;云柱也从他们前面转去立在他们的后边,

[思高本] 在以色列大队前面走的天主的使者,就转到他们后面走,云柱也从他们前面转到他们后面停下,

[文理本] 上帝之使昔行于以色列营前、今移于后、云柱亦离其前、而立于后、


上一节  下一节


Exodus 14:19

[GNT] The angel of God, who had been in front of the army of Israel, moved and went to the rear. The pillar of cloud also moved until it was

[BBE] Then the angel of God, who had been before the tents of Israel, took his place at their back; and the pillar of cloud, moving from before them, came to rest at their back:

[KJV] And the angel of God, which went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of the cloud went from before their face, and stood behind them:

[NKJV] And the Angel of God, who went before the camp of Israel, moved and went behind them; and the pillar of cloud went from before them and stood behind them.

[KJ21] And the angel of God, who went before the camp of Israel, removed and went behind them; and the pillar of the cloud went from before their face and stood behind them.

[NASB] Then the angel of God, who had been going before the camp of Israel, moved and went behind them; and the pillar of cloud moved from before them and stood behind them.

[NRSV] The angel of God who was going before the Israelite army moved and went behind them; and the pillar of cloud moved from in front of them and took its place behind them.

[WEB] The angel of God, who went before the camp of Israel, moved and went behind them; and the pillar of cloud moved from before them, and stood behind them.

[ESV] Then the angel of God who was going before the host of Israel moved and went behind them, and the pillar of cloud moved from before them and stood behind them,

[NIV] Then the angel of God, who had been traveling in front of Israel's army, withdrew and went behind them. The pillar of cloud also moved from in front and stood behind them,

[NIrV] The angel of God had been traveling in front of Israel's army. Now he moved back and went behind them. The pillar of cloud also moved away from in front of them. Now it stood behind them.

[HCSB] Then the Angel of God, who was going in front of the Israelite forces, moved and went behind them. The pillar of cloud moved from in front of them and stood behind them.

[CSB] Then the Angel of God, who was going in front of the Israelite forces, moved and went behind them. The pillar of cloud moved from in front of them and stood behind them.

[AMP] And the Angel of God Who went before the host of Israel moved and went behind them; and the pillar of the cloud went from before them and stood behind them,

[NLT] Then the angel of God, who had been leading the people of Israel, moved to the rear of the camp. The pillar of cloud also moved from the front and stood behind them.

[YLT] And the messenger of God, who is going before the camp of Israel, journeyeth and goeth at their rear; and the pillar of the cloud journeyeth from their front, and standeth at their rear,


上一节  下一节