出埃及记14章20节

(出14:20)

[和合本] 在埃及营和以色列营中间有云柱,一边黑暗,一边发光,终夜两下不得相近。

[新标点] 在埃及营和以色列营中间有云柱,一边黑暗,一边发光,终夜两下不得相近。

[和合修] 它来到埃及营和以色列营的中间:一边有云和黑暗,另一边它照亮夜晚,整夜彼此不得接近。

[新译本] 云柱来到埃及营和以色列营中间;云柱一边是黑暗的,一边却光照着黑夜。这样整夜彼此都不能接近。

[当代修] 云柱停在埃及军队和以色列人的中间,埃及军队这边一片黑暗,以色列人那边却有光,双方整夜都无法接近对方。

[现代修] 隔开了埃及人和以色列人。云使埃及人陷入黑暗中,却照明了以色列人,因此整个晚上,埃及的军队无法接近以色列人。

[吕振中] 来在埃及营和以色列营中间。一边是云是黑暗:一边照亮着黑夜;终夜彼此不能相近。

[思高本] 即来到埃及军营和以色列军营中间;那一夜云柱一面发黑,一面发光,这样整夜军队彼此不能接近。

[文理本] 在埃及以色列二营之间、有云有暗、夕则发光、彼此终夜不相近、○


上一节  下一节


Exodus 14:20

[GNT] between the Egyptians and the Israelites. The cloud made it dark for the Egyptians, but gave light to the people of Israel, and so the armies could not come near each other all night.

[BBE] And it came between the army of Egypt and the army of Israel; and there was a dark cloud between them, and they went on through the night; but the one army came no nearer to the other all the night.

[KJV] And it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel; and it was a cloud and darkness to them, but it gave light by night to these: so that the one came not near the other all the night.

[NKJV] So it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel. Thus it was a cloud and darkness [to the one,] and it gave light by night [to the other,] so that the one did not come near the other all that night.

[KJ21] And it came between the camp of the Egyptians and the camp of Israel; and it was a cloud and darkness to them, but it gave light by night to these, so that the one came not near the other all the night.

[NASB] So it came between the camp of Egypt and the camp of Israel; and there was the cloud (Lit and the darkness)along with the darkness, yet it gave light at night. Therefore the one did not approach the other all night.

[NRSV] It came between the army of Egypt and the army of Israel. And so the cloud was there with the darkness, and it lit up the night; one did not come near the other all night.

[WEB] It came between the camp of Egypt and the camp of Israel. There was the cloud and the darkness, yet it gave light by night. One didn't come near the other all night.

[ESV] coming between the host of Egypt and the host of Israel. And there was the cloud and the darkness. And it lit up the night without one coming near the other all night.

[NIV] coming between the armies of Egypt and Israel. Throughout the night the cloud brought darkness to the one side and light to the other side; so neither went near the other all night long.

[NIrV] It came between the armies of Egypt and Israel. All through the night the cloud brought darkness to one side and light to the other. Neither army went near the other all night long.

[HCSB] It came between the Egyptian and Israelite forces. The cloud was there [in] the darkness, yet it lit up the night. So neither group came near the other all night long.

[CSB] It came between the Egyptian and Israelite forces. The cloud was there [in] the darkness, yet it lit up the night. So neither group came near the other all night long.

[AMP] Coming between the host of Egypt and the host of Israel. It was a cloud and darkness to the Egyptians, but it gave light by night to the Israelites; and the one host did not come near the other all night.

[NLT] The cloud settled between the Egyptian and Israelite camps. As darkness fell, the cloud turned to fire, lighting up the night. But the Egyptians and Israelites did not approach each other all night.

[YLT] and cometh in between the camp of the Egyptians and the camp of Israel, and the cloud and the darkness are, and he enlighteneth the night, and the one hath not drawn near unto the other all the night.


上一节  下一节