[和合本] 法老就预备他的车辆,带领军兵同去,
[新标点] 法老就预备他的车辆,带领军兵同去,
[和合修] 法老就预备战车,带领他的军兵同去,
[新译本] 法老就预备他的马车,带着他的人民一同去,
[当代修] 法老便吩咐人预备战车,他亲自领军,
[现代修] 于是埃及王登上战车,召集军队,
[吕振中] 法老就套上车辆,带着兵丁一同去,
[思高本] 法郎遂命人准备他的车,亲自率领兵士,
[文理本] 遂备其车、率军偕往、
[GNT] The king got his war chariot and his army ready.
[BBE] So he had his war-carriage made ready and took his people with him:
[KJV] And he made ready his chariot, and took his people with him:
[NKJV] So he made ready his chariot and took his people with him.
[KJ21] And he made ready his chariot and took his people with him,
[NASB] So he had horses harnessed to his chariot and took his people with him;
[NRSV] So he had his chariot made ready, and took his army with him;
[WEB] He prepared his chariot, and took his army with him;
[ESV] So he made ready his chariot and took his army with him,
[NIV] So he had his chariot made ready and took his army with him.
[NIrV] So he had his chariot made ready. He took his army with him.
[HCSB] So he got his chariot ready and took his troops with him;
[CSB] So he got his chariot ready and took his troops with him;
[AMP] And he made ready his chariots and took his army,
[NLT] So Pharaoh harnessed his chariot and called up his troops.
[YLT] And he harnesseth his chariot, and his people he hath taken with him,