[和合本] 法老的马匹、车辆,和马兵下到海中,耶和华使海水回流淹没他们,惟有以色列人在海中走干地。
[新标点] (米利暗的歌)法老的马匹、车辆,和马兵下到海中,耶和华使海水回流,淹没他们;惟有以色列人在海中走干地。
[和合修] 法老的马匹、战车和战车长下到海中,耶和华使海水回流到他们身上;以色列人却走在海中的干地上。
[新译本] 因为法老的马匹、战车和马兵进到海中去的时候,耶和华使海水回流到他们身上;以色列人却在海中走干地。
[当代修] 法老的战车和骑兵追到海中,耶和华使海水回流淹没他们,以色列人却在海中踏着干地走到对岸。
[现代修] 以色列人走干地过海,但埃及的战车、战马,和骑兵进入海里时,上主使海水合拢,把他们都淹没了。
[吕振中] 因为法老的马匹、连他的车辆马兵、进海中去的时候,永恒主使海水回流到他身上,而以色列人却在海中走乾地。
[思高本] 法郎的马、战车和骑兵一到海中,上主就使海水回流,淹没了他们;以色列子民却在海中干地上走过。
[文理本] 法老之马、与其车骑入海、耶和华使水回流淹没之、惟以色列人在海中行陆地、
[GNT] The Israelites walked through the sea on dry ground. But when the Egyptian chariots with their horses and drivers went into the sea, the LORD brought the water back, and it covered them.
[BBE] For the horses of Pharaoh, with his war-carriages and his horsemen, went into the sea, and the Lord sent the waters of the sea back over them; but the children of Israel went through the sea on dry land.
[KJV] For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and the LORD brought again the waters of the sea upon them; but the children of Israel went on dry land in the midst of the sea.
[NKJV] For the horses of Pharaoh went with his chariots and his horsemen into the sea, and the LORD brought back the waters of the sea upon them. But the children of Israel went on dry [land] in the midst of the sea.
[KJ21] For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and the LORD brought again the waters of the sea upon them; but the children of Israel went on dry land in the midst of the sea.
[NASB] For the horses of Pharaoh with his chariots and his horsemen went into the sea, and the Lord brought back the waters of the sea on them, but the sons of Israel walked on dry land through the midst of the sea.
[NRSV] When the horses of Pharaoh with his chariots and his chariot drivers went into the sea, the LORD brought back the waters of the sea upon them; but the Israelites walked through the sea on dry ground.
[WEB] For the horses of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and Yahweh brought back the waters of the sea on them; but the children of Israel walked on dry land in the middle of the sea.
[ESV] For when the horses of Pharaoh with his chariots and his horsemen went into the sea, the LORD brought back the waters of the sea upon them, but the people of Israel walked on dry ground in the midst of the sea.
[NIV] When Pharaoh's horses, chariots and horsemen went into the sea, the LORD brought the waters of the sea back over them, but the Israelites walked through the sea on dry ground.
[NIrV] Pharaoh's horses, chariots and horsemen went into the Red Sea. The Lord brought the waters of the sea back over them. But the people of Israel walked through the sea on dry ground.
[HCSB] When Pharaoh's horses with his chariots and horsemen went into the sea, the LORD brought the waters of the sea back over them. But the Israelites walked through the sea on dry ground.
[CSB] When Pharaoh's horses with his chariots and horsemen went into the sea, the LORD brought the waters of the sea back over them. But the Israelites walked through the sea on dry ground.
[AMP] For the horses of Pharaoh went with his chariots and horsemen into the sea, and the Lord brought back the waters of the sea upon them, but the Israelites walked on dry ground in the midst of the sea.
[NLT] When Pharaoh's horses, chariots, and charioteers rushed into the sea, the LORD brought the water crashing down on them. But the people of Israel had walked through the middle of the sea on dry ground!
[YLT] For the horse of Pharaoh hath gone in with his chariots and with his horsemen into the sea, and Jehovah turneth back on them the waters of the sea, and the sons of Israel have gone on dry land in the midst of the sea.