[和合本] 摩西筑了一座坛,起名叫耶和华尼西(就是“耶和华是我旌旗”的意思);
[新标点] 摩西筑了一座坛,起名叫“耶和华尼西”【就是耶和华是我旌旗的意思】,
[和合修] 摩西筑了一座坛,起名叫“耶和华尼西【“耶和华尼西”意思是“耶和华是我的旌旗”】”。
[新译本] 摩西筑了一座祭坛,给它起名叫“耶和华尼西”。
[当代修] 摩西在那里筑了一座坛,称之为耶和华尼西{注*}。*{注:“耶和华尼西”意思是“耶和华是我的旌旗”。}
[现代修] 摩西建造了一座祭坛,称它“上主是我的旗帜”。
[吕振中] 摩西筑了一座祭坛,起名叫‘耶和华尼西’(即‘永恒主是我的旌旗’的意义),
[思高本] 梅瑟筑了一座祭坛,给它起名叫“雅威尼息”,
[文理本] 摩西筑坛、名之曰耶和华尼西、
[GNT] Moses built an altar and named it "The LORD is my Banner."
[BBE] Then Moses put up an altar and gave it the name of Yahweh-nissi:
[KJV] And Moses built an altar, and called the name of it Jehovahnissi:
[NKJV] And Moses built an altar and called its name, The-LORD-Is-My-Banner;
[KJ21] And Moses built an altar, and called the name of it Jehovahnissi [that is, The LORD my banner];
[NASB] And Moses built an altar and named it The Lord is My Banner;
[NRSV] And Moses built an altar and called it, The LORD is my banner.
[WEB] Moses built an altar, and called its name "Yahweh our Banner".[*][*Hebrew, Yahweh Nissi]
[ESV] And Moses built an altar and called the name of it, The LORD is my banner,
[NIV] Moses built an altar and called it The LORD is my Banner.
[NIrV] Then Moses built an altar. He called it The Lord Is My Banner.
[HCSB] And Moses built an altar and named it, "The LORD Is My Banner."
[CSB] And Moses built an altar and named it, "The LORD Is My Banner."
[AMP] And Moses built an altar and called the name of it, The Lord is my Banner;
[NLT] Moses built an altar there and named it Yahweh-nissi (which means "the LORD is my banner").
[YLT] and Moses buildeth an altar, and calleth its name Jehovah-Nissi,