[和合本] 耶和华对摩西说:“你手里拿着你先前击打河水的杖,带领以色列的几个长老,从百姓面前走过去。
[新标点] 耶和华对摩西说:“你手里拿着你先前击打河水的杖,带领以色列的几个长老,从百姓面前走过去。
[和合修] 耶和华对摩西说:“你带着以色列的几个长老,走在百姓前面,手里拿着你先前击打尼罗河的杖,去吧!
[新译本] 耶和华回答摩西:“你要到人民的面前,要带着以色列的几个长老和你一起,手里要拿着你先前击打河水的杖。
[当代修] 耶和华对摩西说:“你带着之前击打尼罗河水的杖,率领以色列的几个长老走在众人前面。
[现代修] 上主对摩西说:“你带几个以色列人的领袖跟你一起走在人民前头,手里要拿着你击打尼罗河水的杖。
[吕振中] 永恒主对摩西说:“你为首在人民前头走过去,带着以色列几个长老和你一同去;手里要拿着你先前击打河水的手杖而去。
[思高本] 上主回答梅瑟说:“你到百姓面前去,带上几个以色列长老,手中拿着你击打尼罗河的棍杖去!
[文理本] 耶和华曰、尔执击河之杖、率以色列长老数人、过于民前、
[GNT] The LORD said to Moses, "Take some of the leaders of Israel with you, and go on ahead of the people. Take along the stick with which you struck the Nile.
[BBE] And the Lord said to Moses, Go on before the people, and take some of the chiefs of Israel with you, and take in your hand the rod which was stretched out over the Nile, and go.
[KJV] And the LORD said unto Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thine hand, and go.
[NKJV] And the LORD said to Moses, "Go on before the people, and take with you some of the elders of Israel. Also take in your hand your rod with which you struck the river, and go.
[KJ21] And the LORD said unto Moses, "Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod with which thou smotest the river, take in thine hand and go.
[NASB] Then the Lord said to Moses, "Pass before the people and take with you some of the elders of Israel; and take in your hand your staff with which you struck the Nile, and go.
[NRSV] The LORD said to Moses, "Go on ahead of the people, and take some of the elders of Israel with you; take in your hand the staff with which you struck the Nile, and go.
[WEB] Yahweh said to Moses, "Walk on before the people, and take the elders of Israel with you, and take the rod in your hand with which you struck the Nile, and go.
[ESV] And the LORD said to Moses, "Pass on before the people, taking with you some of the elders of Israel, and take in your hand the staff with which you struck the Nile, and go.
[NIV] The LORD answered Moses, "Walk on ahead of the people. Take with you some of the elders of Israel and take in your hand the staff with which you struck the Nile, and go.
[NIrV] The Lord answered Moses. He said, "Walk on ahead of the people. Take some of the elders of Israel along with you. Take in your hand the wooden staff you used when you struck the Nile River. Go.
[HCSB] The LORD answered Moses, "Go on ahead of the people and take some of the elders of Israel with you. Take the rod you struck the Nile with in your hand and go.
[CSB] The LORD answered Moses, "Go on ahead of the people and take some of the elders of Israel with you. Take the rod you struck the Nile with in your hand and go.
[AMP] And the Lord said to Moses, Pass on before the people, and take with you some of the elders of Israel; and take in your hand the rod with which you smote the river [Nile], and go.
[NLT] The LORD said to Moses, "Walk out in front of the people. Take your staff, the one you used when you struck the water of the Nile, and call some of the elders of Israel to join you.
[YLT] And Jehovah saith unto Moses, 'Pass over before the people, and take with thee of the elders of Israel, and thy rod with which thou hast smitten the River take in thy hand, and thou hast gone: